A pre-requisite for this was that the government recognise the diversity of the population and acknowledge the existence of minorities and indigenous people by name. |
Предварительным условием для этого является признание правительством разнообразия населения и существования различных названий меньшинств и коренных народов. |
Two representatives from each of the eleven national minorities residing in the Republic of Armenia are nominated as members of the Council. |
В состав Совета назначаются по два представителя от каждого из 11 проживающих в стране национальных меньшинств. |
Meanwhile, specific educational, cultural, and social programs for the national minorities are also financed by the state authorities. |
Помимо этого из государственного бюджета финансируются специальные образовательные, культурные и социальные программы для национальных меньшинств. |
It should be mentioned that notwithstanding the crisis, the educational and cultural programs for national minorities continue to be smoothly implemented. |
Следует отметить, что, невзирая на кризис, осуществление образовательных и культурных программ в интересах национальных меньшинств последовательно продолжается. |
Fourteen non-governmental organizations of national minorities are members to the Council of Nationalities. |
Членами Совета национальностей являются 14 неправительственных организаций национальных меньшинств. |
Rejection of diversity had led to a negation of the rights of immigrants, foreigners and minorities. |
Несогласие с разнообразием приводит к отрицанию прав иммигрантов, иностранцев и меньшинств. |
Violations of human rights of minorities had taken on a new political form and legitimacy. |
Нарушения прав человека меньшинств приобретают новую политическую форму и легитимность. |
Nevertheless, some challenges continue, especially in the area of non-discrimination and the inclusion of ethnic minorities. |
Тем не менее, сохраняются некоторые проблемы, прежде всего в области недискриминации и преодоления изоляции этнических меньшинств. |
Several measures are already being undertaken with the aim of improving the level of trust between the police and adolescents from ethnic minorities. |
С целью повышения уровня доверия в отношениях между сотрудниками полиции и подростками из числа этнических меньшинств уже приняты ряд мер. |
Serbia requested further information on the measures taken to protect and respect rights of national minorities, particularly the Serbian minority in the country. |
Делегация Сербии просила представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для защиты и обеспечения уважения прав национальных меньшинств, в частности сербского меньшинства, в стране. |
It acknowledged the progress made in several areas, including the protection of rights of minorities and combating trafficking in human beings. |
Она отметила прогресс, достигнутый в ряде областей, в том числе в деле защиты прав меньшинств и борьбе с торговлей людьми. |
Algeria welcomed the commitment of the authorities to make the necessary efforts to prevent discrimination, in particular against minorities and foreign citizens. |
Алжир приветствовал готовность властей предпринять необходимые усилия для предотвращения дискриминации, в частности в отношении меньшинств и иностранных граждан. |
Armenia welcomed the strong commitment of Cyprus to minorities, particularly those defined as religious groups in the Constitution. |
Армения приветствовала решительную приверженность Кипра делу защиты меньшинств, в частности тех, которые в Конституции определены как религиозные группы. |
It considered that the election laws had not provided for fair representation of minorities and required changes. |
Она указала, что законы о выборах не предусматривают справедливой представленности меньшинств и что это требует изменений. |
Italy shared a common framework of values with the country, including the commitment to respecting the rights of national minorities. |
Италия заявила, что она разделяет с этой страной общие базисные ценности, включая приверженность соблюдению прав национальных меньшинств. |
It noted challenges related to combating human trafficking and discrimination against minorities and protecting the rights of migrants and asylum seekers. |
Они отметили проблемы, связанные с борьбой против торговли людьми и дискриминацией в отношении меньшинств, а также с защитой прав мигрантов и просителей убежища. |
Ukraine welcomed the fact that the rights of national minorities were defined and regulated by the Constitution and law. |
Украина приветствовала тот факт, что права национальных меньшинств определены и регулируются Конституцией и законом. |
Malaysia noted the reported instances of public manifestations of hate speech and intolerance, targeting minorities. |
Малайзия отметила сообщения о случаях публичных проявлений нетерпимости и ненавистнических высказываний в адрес меньшинств. |
The Government will continue with the implementation of adopted measures to promote, develop and preserve the ethnic and national identities of minorities. |
Правительство будет продолжать осуществление утвержденных мер по поощрению, развитию и сохранению этнической и национальной самобытности меньшинств. |
It requested information about measures to ensure a universal civil registry that would guarantee the juridical recognition of minorities. |
Она просила представить информацию о мерах по обеспечению всеобщей гражданской регистрации, которая будет гарантировать юридическое признание меньшинств. |
Sudan noted with appreciation Egypt's efforts in protecting minorities' rights. |
Судан выразил удовлетворение усилиями Египта по защите прав меньшинств. |
Ms. Sahli informed the room that challenges and problems with regard to effective political participation of minorities had been discussed. |
Г-жа Сахли сообщила участникам, что были обсуждены вызовы и проблемы в отношении эффективного политического участия меньшинств. |
Pakistan expressed concern at reports regarding xenophobic and intolerant attitudes, as well as acts of discrimination against irregular migrants and unwanted minorities. |
Пакистан высказал обеспокоенность в связи с сообщениями о проявлениях ксенофобии и нетерпимости, а также дискриминации в отношении мигрантов с неурегулированным статусом и нежелательных меньшинств. |
India noted concern regarding the situation of minorities and requested Italy's views on challenges and information on new measures planned. |
Индия отметила озабоченность в отношении положения меньшинств и попросила Италию представить соображения по поводу имеющихся проблем и информацию о планируемых новых мерах. |
Since Roma and Sinti Communities do not meet said criteria, they cannot be included in the national list of historic linguistic minorities. |
Поскольку общины рома и синти не отвечают указанным критериям, они не могут быть включены в национальный перечень исторических языковых меньшинств. |