Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинств

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинств"

Примеры: Minorities - Меньшинств
The Police Department of the Republic of Serbia secures objective and fair police investigations suited to the needs of particular individuals, such as children, minors, women, minorities, including ethnic minorities and vulnerable groups. Департамент полиции Республики Сербии следит за тем, чтобы расследования проводились объективно, беспристрастно и с учетом потребностей конкретных людей, например детей, подростков, женщин и представителей различных меньшинств, в том числе этнических, а также уязвимых групп.
The national television channel, private channels and radio stations broadcast programmes in the minorities languages, and in regions in which they were numerically important, notably in the south, south-east and north, minorities had their own television channel. И государственный телеканал, и частные теле- и радиостанции транслируют программы на языках меньшинств, а в регионах, где их численность особенно высока - в частности, на юге, юго-востоке и севере страны, - меньшинства имеют собственный телевизионный канал.
Mr. Turkalj (Croatia), responding to the question whether the granting of special rights to minorities might entail discrimination against other members of the population, said Croatia's political position was that affirmative action must be taken in support of minorities. Г-н Туркаль (Хорватия), отвечая на вопрос о том, повлечёт ли за собой предоставление специальных прав меньшинствам дискриминацию против других представителей населения, говорит, что политическая позиция Хорватии заключается в том, что необходимо предпринять позитивные действия в поддержку меньшинств.
The customs of minorities were often perceived as primitive or ignorant, as a result of which those minorities were subject to discrimination, embodied in the absence of schools, hospitals, courts, decent housing and other rights recognized by the Convention. Обычаи меньшинств зачастую воспринимаются как проявления отсталости и невежества, вследствие чего эти меньшинства подвергаются дискриминации, которая выражается в отсутствии школ, больниц, судов, достойного жилища и других прав, признанных в Конвенции.
In its report on implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, the Government had reportedly referred to "compact national minorities", "compact-dispersed national minorities" and "dispersed national minorities". В своем докладе по осуществлению Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств правительство, по имеющимся сведениям, говорит о «компактных национальных меньшинствах», «компактно расселенных национальных меньшинствах» и о «разбросанных национальных меньшинствах».
In his report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur reported on the legal inequities that undermine the Government's commitment to equality for women and minorities. В своем докладе Совету по правам человека Специальный докладчик сообщал примеры юридического неравноправия, которые противоречат высказанному правительством обязательству по обеспечению равенства для женщин и меньшинств.
Numerous provisions within the Declaration require positive measures in legislation, policy and programming to ensure the full and effective participation of minorities in public life. Многочисленные положения Декларации требуют принятия позитивных мер в области подготовки законодательства, разработки политики и составления программ в целях обеспечения полного и эффективного участия меньшинств в общественной жизни.
They can provide advisory services on specific concerns, such as education, employment and housing, and facilitate consultations and debates in which minorities participate. Они могут оказывать консультативные услуги по таким конкретным вопросам, как образование, занятость и жилье, и содействовать проведению консультаций и прений с участием меньшинств.
Institutions whose work centres on children's and youth issues and education should ensure that their mandates and working practices, projects and programme initiatives are relevant and accessible to minorities. Учреждения, чья работа сосредоточена на вопросах детей и молодежи и их образовании, должны обеспечивать актуальность своих мандатов, методов работы, проектов и программных инициатив, а также их доступность для меньшинств.
Specialist attention would allow appropriate indicators to be identified and utilized to assess the relative situation of minorities and the impact of programmes, as measured against established targets. Внимание специалистов поможет выявить нужные показатели и использовать их для оценки положения меньшинств и результатов программ по сравнению с установленными целевыми показателями.
National and international actors responsible for developing policy and programmes to achieve the Millennium Development Goals should consider providing dedicated attention to the situation of minorities and projects targeted towards them. Национальные и международные субъекты, ответственные за разработку политики и программ по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны рассмотреть возможность уделения особого внимания положению меньшинств и осуществлению ориентированных на них проектов.
Councils of national minorities at the State level and within autonomous entities function to preserve and develop ethnic, national, religious and cultural identity and assist efforts to reintegrate communities. Советы национальных меньшинств на государственном уровне и в автономных областях занимаются сохранением и развитием этнической, национальной, религиозной и культурной идентичности и содействуют усилиям по реинтеграции сообществ.
At the federal level, there is a commissioner for both national minorities and immigrants who reports to the Minister of the Interior. На федеральном уровне существует должность уполномоченного по делам национальных меньшинств и по делам иммигрантов, который подчиняется министру внутренних дел.
The Committee notes with concern the displacement of minorities and the confiscation of ancestral lands without prior consent and appropriate compensation for confiscated lands (art. 5). Комитет с обеспокоенностью отмечает перемещение меньшинств и конфискацию исконных земель без предварительного согласия и надлежащей компенсации за конфискованные земли (статья 5).
The conference concluded with the adoption of the Chiapas Declaration, aimed at curbing discrimination and providing for the effective participation of minorities and indigenous peoples in decision-making. Конференция завершилась принятием Чьапасской декларации, направленной на сокращение масштабов дискриминации и обеспечение эффективного участия меньшинств и коренных народов в принятии решений.
We note with concern and deep regret that violent attacks against religious and ethnic minorities continue to occur in various regions of the world. Мы с обеспокоенностью и глубоким сожалением отмечаем, что жестокие нападения на представителей религиозных и национальных меньшинств продолжают совершаться в различных регионах мира.
The Special Rapporteur notes that one of the major challenges in assessing the extent to which poor racial and ethnic minorities suffer discrimination is the lack of reliable disaggregated data. Специальный докладчик отмечает, что одной из основных проблем при оценке степени дискриминации в отношении малоимущих расовых и этнических меньшинств является отсутствие надежных дезагрегированных данных.
A good example of the value of such data is the United States which has a long record of using such data to assess the progress of racial minorities. Ярким примером ценности таких данных являются Соединенные Штаты, которые давно используют такие данные для оценки достижений расовых меньшинств.
Such attitudes may lead, for example, to isolationist tendencies on the part of minorities, hampering their full integration and participation in all aspects of society. Такие установки могут приводить, например, к изоляционистским тенденциям со стороны меньшинств, препятствуя их полной интеграции и участию во всех аспектах жизни общества.
Accordingly, members of different religious communities, including recognized minorities, can regulate their family-related legal affairs in conformity with the normative precepts of their own religious traditions. Таким образом, члены различных религиозных общин, в том числе признанных меньшинств, могут регулировать свои правовые вопросы, связанные с семьей, в соответствии с нормативными принципами своих собственных религиозных традиций.
The United Nations strengthened the institutional capacity of the Commission and promoted an inclusive electoral process, with an emphasis on the participation of civil society groups, women and minorities. Организация Объединенных Наций укрепила институциональный потенциал Комиссии и пропагандировала всеохватный избирательный процесс с упором на участие групп гражданского общества, женщин и меньшинств.
The various anniversary activities revealed that, while there had been some achievements, States should further strive to meet their legal obligations to protect minorities. Различные мероприятия, посвященные годовщине, показали, что при наличии определенных достижений государства должны предпринять дополнительные усилия для выполнения своих правовых обязательств по защите меньшинств.
A survey of Millennium Development Goal country reports and Poverty Reduction Strategy Papers highlighted the low level of attention to minorities even in countries with large and impoverished minority communities. Обзор страновых докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты показал низкий уровень внимания к меньшинствам даже в странах с крупными и малоимущими общинами меньшинств.
Efforts to raise awareness of the institution and services should target minorities and include advertising in and through minority media and in minority localities. Усилия по повышению информированности об институте и оказываемых им услугах должны ориентироваться на меньшинства и включать в себя рекламу в их средствах массовой информации и через них, а также объявления в местах проживания меньшинств.
For example, the Government of Germany has established a model of minority commissioners who work to promote and ensure liaison between the Government and minorities. Например, правительство Германии создало систему уполномоченных по вопросам меньшинств, деятельность которых направлена на поддержание и обеспечение взаимодействия между правительством и меньшинствами.