The State helps the areas inhabited by ethnic minorities speed up their economic and cultural development in accordance with the peculiarities and needs of the different ethnic minorities. |
Государство, учитывая особенности и нужды различных этнических меньшинств, помогает районам проживания этнических меньшинств в ускорении темпов экономического и культурного развития. |
Scattered ethnic minorities in China have a population of about 30 million, accounting for 1/3 of the total population of ethnic minorities. |
Численность рассредоточенных этнических меньшинств Китая составляет около 30 млн. человек - треть от общей численности этнических меньшинств страны. |
The Chinese Government has boosted the input to the educational funds of ethnic minorities and guaranteed the education of poor school-age children of ethnic minorities. |
Правительство Китая наращивает объем средств, направляемых в образовательные фонды этнических меньшинств, и обеспечивает возможность получения образования неимущими детьми из числа представителей этнических меньшинств. |
Publish new books in the languages of national minorities and translate books from Serbian into the languages of national minorities, or from these languages into Serbian. |
Издание новых книг на языках национальных меньшинств и перевод книг с сербского языка на языки национальных меньшинств или с этих языков на сербский язык. |
Governments should consider the establishment of a national task force, in which minorities participate, to review and devise strategies for improving employment and entrepreneurship opportunities for minorities. |
Правительствам надлежит рассмотреть вопрос о создании национальных целевых групп, в состав которых должны быть включены представители меньшинств, для пересмотра и разработки стратегии по расширению имеющихся для меньшинств возможностей в области занятости и предпринимательства. |
It furthermore includes members of newly established communities, small communities and minority groups as well as minorities within minorities. |
Она также охватывает членов новообразованных общин, малых общин и меньшинств, а также меньшинств, существующих в рамках меньшинств. |
To this end, a meeting was held between the Deputy Foreign Minister and representatives of minorities and civil society that are active in the field of upholding human rights of the minorities. |
В этих целях было проведено совещание заместителя Министра иностранных дел и представителей меньшинств и организаций гражданского общества, занимающихся вопросами защиты прав меньшинств. |
During the consideration of the initial report, the question of minorities had already aroused the concern of the Committee, which had pointed out that the existence of minorities was not recognized. |
При рассмотрении первоначального доклада вопрос о меньшинствах уже вызывал беспокойство Комитета, который особо отметил, что существование меньшинств в Алжире не признается. |
We also hope that the new law on national minorities in Bosnia and Herzegovina will become a practical and useful instrument that will allow minorities to exercise their rights according to European standards. |
Мы хотели бы также надеяться на то, что новый закон в отношении национальных меньшинств в Боснии и Герцеговине станет практическим и полезным инструментом, который позволит меньшинствам осуществить свои права в соответствии с европейскими стандартами. |
The Working Group began its consideration of development and minorities in the context of discussing the participation of minorities in public life. |
Рабочая группа начала рассмотрение вопросов развития и проблем меньшинств в рамках обсуждения участия меньшинств в жизни общества. |
It was true that the figures showed a drop in the number of people belonging to minorities but the number of minorities itself, 13, had not changed. |
Действительно, текущая статистика указывает на сокращение численности лиц, относящихся к меньшинствам, но собственно число меньшинств, а именно 13, остается неизменным. |
Estonia did not consider establishing a special Ombudsman on national minorities as the issue of discrimination against national minorities could be addressed by the Chancellor of Justice or the Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment. |
Эстония не рассматривала вопрос об учреждении должности специального омбудсмена по национальным меньшинствам, поскольку проблема дискриминации в отношении национальных меньшинств могла бы рассматриваться Канцлером юстиции или Уполномоченным по вопросам гендерного равенства и равного обращения. |
STP noted that ethnic minorities most often lacked the opportunity to influence or participate in Governmental decisions, even where these affected the minorities' traditional lands and the allocation of natural resources. |
ОНУ отметило, что этнические меньшинства чаще всего лишены возможности влиять на правительственные решения или участвовать в их принятии даже в тех случаях, когда они затрагивают традиционные земли меньшинств и распределение природных ресурсов. |
Members of national minorities are guaranteed education in their mother tongues according to the curricula that include additional content related to language, literature, history, geography and culture of respective national minorities. |
Представителям национальных меньшинств гарантируется получение образования на родном языке в соответствии с учебными программами, которые включают дополнительные материалы, связанные с языком, литературой, историей, географией и культурой соответствующего национального меньшинства. |
The Committee calls upon the State party to pay special attention to the needs of women and girls belonging to ethnic minorities and adopt comprehensive anti-discrimination legislation aimed at protecting ethnic minorities. |
Комитет призывает государство-участник уделять особое внимание потребностям женщин и девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам, и принять всеобъемлющее антидискриминационное законодательство, направленное на защиту этнических меньшинств. |
A variety of laws provided protection for the cultures of national minorities, including support for ethnic and minority languages and the press of national minorities. |
Многочисленные законы обеспечивают защиту культуры национальных меньшинств, включая поддержку национальных языков и языков меньшинств, а также печатных изданий национальных меньшинств. |
Governments should be urged to ensure the full and effective participation of minorities in all aspects of economic life and to involve representatives of minorities in the preparation of reports to international supervisory bodies. |
К правительствам надлежит обратиться с настоятельным призывом обеспечить полное и эффективное участие меньшинств во всех сферах экономической жизни и привлекать представителей меньшинств к подготовке докладов для международных надзорных органов. |
Women belonging to minorities experience unique challenges and multiple or intersectional discrimination emanating from their status as members of minorities and as women or girls. |
Женщины меньшинств испытывают уникальные трудности или комплексную дискриминацию, обусловленную их положением в качестве членов меньшинств или в качестве женщин и девушек. |
She emphasized the need for solutions that work effectively for disadvantaged minorities, and that strategies beyond 2015 should better address and target the development needs and human rights of minorities. |
Она особо отметила необходимость эффективных решений для находящихся в невыгодных условиях меньшинств и то, что стратегии на период после 2015 года должны лучше учитывать и решать потребности меньшинств в области развития и прав человека. |
CoE-ACFC recommended that Poland strengthen its support for initiatives aimed at protecting, preserving and developing cultural identity of minorities and assist national minorities associations to establish and maintain cultural centres. |
СЕ-ККРК рекомендовал Польше укрепить поддержку инициатив, направленных на защиту, сохранение и развитие культурной идентичности меньшинств и содействовать ассоциациям национальных меньшинств в плане создания и обеспечения деятельности культурных центров. |
During the census, representatives of organizations of national and ethic minorities voiced doubts and concerns as to the possible understating of the sizes of individual minorities resulting from imprecise formulation of the questions. |
Во время переписи представители организаций национальных и этнических меньшинств высказывали сомнения и обеспокоенность относительно возможного понимания численности отдельных меньшинств, что являлось результатом неточных формулировок вопросов. |
To implement actions addressed to the minorities, the Voivode is obliged to cooperate with the self-government bodies and social organization and particularly with organizations of minorities. |
Для осуществления мер в интересах меньшинств воевода обязан взаимодействовать с органами самоуправления и социальной организации и, в особенности, с организациями меньшинств. |
The National Council for Cultural Affairs consults with representatives of the national minorities concerning matters pertaining to allocation of funding as well as the cultures and languages of the national minorities. |
Национальный совет по делам культуры проводит консультации с представителями национальных меньшинств по вопросам, касающимся распределения субсидий, а также культуры и языков национальных меньшинств. |
With regard to the concept of minorities, the inclusion of the term "ethnic minorities" had been considered during the drafting of the Constitution. |
Что касается понятия меньшинств, то вопрос о включении термина "этнические меньшинства" рассматривался в ходе работы над проектом конституции. |
Access of minorities to education is often hampered by fewer resources made available to schools in areas where minorities live, and segregation of minority children from mainstream schools. |
Препятствием для доступа меньшинств к образованию часто является более скудное финансирование школ в районах, в которых живут меньшинства, и сегрегация детей, принадлежащих к меньшинствам, в общеобразовательных школах. |