There is no one-size fits all for successful poverty reduction, including for minorities. |
Универсальных методов эффективного сокращения масштабов нищеты, в том числе и для меньшинств, не существует. |
Tackling that inequality will require adopting and enforcing strong anti-discrimination labour laws, strengthening social support mechanisms or considering how to improve the average educational attainment of minorities. |
Борьба с таким неравенством потребует принятия и применения жестких антидискриминационных трудовых законов, укрепления механизмов социальной поддержки или рассмотрения вопроса о путях повышения среднего образовательного уровня меньшинств. |
The municipal government has an equal responsibility to ensure minorities are engaged in decision-making. |
Муниципальные органы несут равноценную ответственность по вовлечению меньшинств в процесс принятия решений. |
Where they exist, national strategies for improving the human development of persons belonging to minorities will often combine mainstreamed and targeted programmes. |
Там где существуют национальные стратегии развития человеческого потенциала представителей меньшинств, они нередко сочетают "стандартные" и "адресные" программы. |
For minorities, access to education was often limited by discrimination, economic conditions and geographic location. |
Для представителей меньшинств доступ к образованию часто ограничен вследствие дискриминации, экономических условий и географического расположения. |
Direct support to minorities themselves can also be effective. |
Прямая поддержка самих меньшинств также может быть весьма эффективной. |
The European Commission devised a major budget line to support civil society activities for minorities. |
Европейская комиссия выделила существенные бюджетные средства для поддержки мероприятий гражданского общества в интересах меньшинств. |
While many international development agencies have dedicated policies or programmes for indigenous peoples, no agency has a corresponding programme for other minorities. |
Хотя многие международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, проводят целевую политику или программы в интересах коренных народов, ни одно из них не предусматривает соответствующей программы для других меньшинств. |
Long-term success in poverty reduction for minorities requires an investment in tackling the root causes. |
Эффективность сокращения масштабов нищеты среди меньшинств в долгосрочной перспективе потребует инвестиций для ликвидации ее основных причин. |
Affirmative action measures in public and private sector employment should be implemented to address long-term discrimination and exclusion of minorities. |
Меры по реализации политики позитивных действий в сфере занятости в государственном и частном секторах должны предусматривать ликвидацию многолетней дискриминации и социальной изоляции меньшинств. |
This may include training for staff on the human rights of minorities and applying human rights-based approaches to development. |
Эти меры могут включать профессиональную подготовку специалистов по вопросам прав человека меньшинств и применение правозащитного подхода к развитию. |
Attention to indigenous peoples is in general significantly higher than attention to non-indigenous marginalized minorities across the reports. |
Коренным народам в докладах уделяется в целом значительно больше внимания, чем другим категориям маргинализованных меньшинств. |
There is a weak understanding of the causes of poverty for minorities and its manifestations in the social, economic, cultural and political spheres. |
Причины нищеты среди меньшинств и ее проявления в социальной, экономической, культурной и политической сферах понимаются недостаточно хорошо. |
Discussion of other rights of minorities is rarely evident in MDG reports. |
Редко обсуждаются в докладах о выполнении ЦРДТ и другие права меньшинств. |
It is recommended that they be translated into local languages and, in particular, languages of concerned minorities. |
Рекомендуется, чтобы они переводились на местные языки, и в частности на языки соответствующих меньшинств. |
(k) Empowerment of minorities and the marginalized. |
к) расширение прав и возможностей меньшинств и маргинализированных слоев населения. |
Seek to redress the imbalance with regard to communities underrepresented in the enterprise economy - particularly women and ethnic minorities. |
Прилагать усилия с целью устранения несбалансированности, связанной с недопредставленностью некоторых групп населения, в частности женщин и этнических меньшинств, в предпринимательской экономике. |
(b) Pay due attention to children of ethnic minorities in the next periodic report. |
Ь) уделить в следующем периодическом докладе должное внимание детям этнических меньшинств. |
An advisory council has been set up with the Federal Chancellery for each of the six autochthonous national minorities. |
При Федеральной канцелярии были созданы консультативные советы для каждого из шести автохтонных национальных меньшинств. |
Switzerland thereby committed itself to promoting conditions enabling members of national minorities to maintain and develop their culture. |
Таким образом, Швейцария берет на себя обязательство принимать меры по созданию благоприятных условий для сохранения и развития представителями национальных меньшинств их культуры. |
On a federal scale, the Canadian government was endeavouring to hire more representatives of visible minorities and accelerate their career growth. |
В федеральном масштабе канадское государство старается больше принимать на работу представителей видимых меньшинств и ускорить их карьерный рост. |
Mr. PROSPER wanted to know what obstacles were blocking the integration of immigrants and minorities. |
Г-н ПРОСПЕР хотел бы знать, какие препятствия мешают интеграции иммигрантов и меньшинств. |
Mr. AMIR requested further information in the form of disaggregated statistics on the economic, employment and housing situation of minorities. |
Г-н АМИР хотел бы получить дополнительную информацию в виде статистических данных в разбивке по экономическому положению, занятости и жилищам меньшинств. |
The delegation would send subsequently to the Committee further information and statistics on the rate of representation of ethnic minorities in political parties. |
Делегация сообщит впоследствии Комитету дополнительную информацию и статистические данные о показателях представительства этнических меньшинств в политических партиях. |
According to the latest police estimates, less than 1 per cent of minorities travelling in Kosovo now request escorts. |
Согласно последним оценкам полиции, менее 1 процента представителей меньшинств, совершающих поездки по территории Косово, требуют сейчас сопровождения. |