| United Nations human rights bodies should investigate discrimination against ethnic minorities based on "historical justice" before that phenomenon gave rise to further conflicts. | Органам Организации Объединенных Наций по правам человека следует провести предметный анализ дискриминации в отношении этнических меньшинств под предлогом "исторической справедливости", прежде чем эта практика обернется новыми конфликтами. |
| Studying the experience in other regions should be a priority of the working group on minorities. | Одной из приоритетных задач Рабочей группы по вопросам меньшинств должно быть изучение опыта, накопленного в других регионах. |
| The right to self-determination must not be implemented to the detriment of the interests of minorities. | Право на самоопределение не должно осуществляться в ущерб интересам национальных меньшинств. |
| At the current time, violations of the rights of national minorities constituted a new challenge to international security. | В нынешних условиях попрание прав национальных меньшинств представляет собой новую проблему в области международной безопасности. |
| A need for education about racial discrimination and minorities on a broader basis and in different subjects has become obvious. | Необходимость просвещения в вопросах расовой дискриминации и меньшинств на более широкой основе и по разным темам стала очевидной. |
| Representatives of minorities have drawn attention to the following issues. | Представители меньшинств обратили внимание на следующие вопросы. |
| Programmes for national minorities are financed in accordance with the possibilities of the country. | Программы, касающиеся национальных меньшинств, финансируются в соответствии с возможностями страны. |
| Representatives of national minorities have often pointed to their difficulties in regard to working premises for cultural, information, publishing and other activities. | Представители национальных меньшинств часто указывали на трудности, связанные с рабочими помещениями для культурных, информационных, издательских и прочих мероприятий. |
| National libraries have created special collections of literature in the languages of national minorities. | В государственных библиотеках создаются специальные фонды литературы на языках национальных меньшинств. |
| Paragraph (2) The Republic of Hungary shall protect national and ethnic minorities. | Пункт 2: Венгерская Республика обеспечивает защиту национальных и этнических меньшинств. |
| During the reporting period the process of organization of the national and ethnic minorities in Hungary started. | В рассматриваемый период в Венгрии начался процесс создания организационнных структур национальных и этнических меньшинств. |
| It also stipulates that the equality of rights of national and ethnic minorities is in the interest of the whole society. | Закон также предусматривает, что равенство прав национальных и этнических меньшинств отвечает интересам всего общества. |
| Under these circumstances, the minorities' own strong intellectual strata could not take shape or develop. | Эти условия не способствовали формированию или развитию у меньшинств мощного интеллектуального слоя. |
| The Constitution refers to the local and national self-governments of minorities. | Конституция предусматривает принцип местного и национального самоуправления меньшинств. |
| The Government has appointed judges in the senior courts from among the minorities. | Правительство также назначило судей из числа представителей меньшинств в вышестоящие суды. |
| The Government of the Republic of Hungary supports the improvement of the status of national and ethnic minorities by further measures. | Правительство Венгерской Республики поддерживает улучшение положения национальных и этнических меньшинств, принимая с этой целью дополнительные меры. |
| In perspective, the law will be an appropriate instrument in securing the survival of the minorities as communities. | В перспективе этот закон станет действенным инструментом обеспечения выживания меньшинств как общин. |
| Further information about the changing position of ethnic minorities in Great Britain is in annex 3. | Дополнительная информация об изменениях в положении этнических меньшинств в Великобритании приводится в приложении З. |
| Considerable progress has already been made in a number of regions to solve the problems posed by minorities. | В настоящее время в ряде регионов уже сделаны существенные шаги в решении проблем меньшинств. |
| Article 16 of the Act provides for State financing of the educational and cultural needs of ethnic minorities. | Статья 16 указанного Закона предусматривает государственное финансирование образовательно-культурных потребностей национальных меньшинств. |
| The schools for ethnic minorities employ 5,400 teachers, the more senior among whom are trained at the country's higher educational establishments. | В школах национальных меньшинств работает 5400 учителей, педагогические кадры для них готовятся высшими учебными заведениями Украины. |
| The State publishes children's books, pedagogical literature and textbooks in the languages of ethnic minorities. | Государство обеспечивает выпуск детской, педагогической литературы, учебников на языках национальных меньшинств. |
| The relationship of minorities with other sections of society should not be viewed in a negative perspective. | Взаимоотношения меньшинств и других слоев общества не должны рассматриваться в негативном свете. |
| It defines rights of national/ethnic minorities in their entirety, including linguistic, cultural and religious rights. | В ней определяются права национальных/этнических меньшинств во всей их полноте, включая языковые, культурные и религиозные права. |
| Considerable progress in solving the problems of minorities have already been made in a number of regions. | В настоящее время в ряде регионов уже сделаны существенные шаги в решении проблем меньшинств. |