Dress codes also discriminate against religious and ethnic minorities. |
Правила ношения одежды также являются дискриминационными в отношении религиозных и этнических меньшинств. |
However Georgia still lacked an anti-discrimination law to protect traditionally discriminated minorities. |
Вместе с тем в Грузии до сих пор не принят антидискриминационный закон в целях защиты меньшинств, традиционно подвергающихся дискриминации. |
It raised concerns over legitimate grievances of minorities and need for an inclusive dialogue. |
Она поделилась обеспокоенностью в связи с оправданными жалобами меньшинств и обозначила необходимость в проведении открытого к участию диалога. |
Thailand commended efforts to eliminate discrimination against minorities through new legislation and legislative changes. |
Таиланд приветствовал усилия по ликвидации дискриминации меньшинств на основе принятия нового законодательства и внесение поправок в действующее законодательство. |
United Nations training initiatives should incorporate issues concerning national or ethnic, religious and linguistic minorities. |
Инициативы Организации Объединенных Наций в области профессиональной подготовки должны включать вопросы, касающиеся национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
LOM expressed similar concerns regarding radical statements affecting ethnic minorities. |
НККЭМ выразил аналогичную озабоченность по поводу радикальных заявлений в адрес этнических меньшинств. |
This is equally the case for chronically poor minorities. |
Это в равной степени касается меньшинств, живущих в условиях хронической нищеты. |
Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities also appeared to continue unabated. |
Как представляется, дискриминация и злоупотребления в отношении групп и меньшинств, находящихся в уязвимом положении, также остаются безнаказанными. |
Discriminatory policies towards minorities and lack of effective economic participation in minority areas exacerbated the situation. |
Дискриминационная политика в отношении меньшинств и их недостаточно эффективное участие в экономической деятельности в районах их проживания еще больше усложняют ситуацию. |
It rightly referred to work that had been done regarding indigenous and other minorities. |
В нем справедливо говорится о той работе, которая уже была проведена по вопросу коренных народов и других меньшинств. |
CEDAW expressed concern that women from ethnic minorities and disabled women faced multiple discrimination. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины из групп этнических меньшинств и женщины-инвалиды сталкиваются с многочисленными формами дискриминации. |
Fair representation of minorities in political parties and political and legal systems. |
Обеспечение справедливого представительства меньшинств в политических партиях, а также в политической и правовой системах. |
The recruitment of minorities remains a KPC priority. |
Набор представителей меньшинств остается одной из приоритетных задач для КЗК. |
The reality of minorities within minorities and the centrality of self-definition should not be neglected. |
Не следует забывать о реальности существования меньшинств внутри меньшинств и центральной роли самоидентификации. |
The first commitment of the Government was to secure adoption of a bill recognizing the Roma and Sinti minorities as national minorities. |
Первым шагом правительства стали действия, направленные на обеспечение принятия проекта закона о признании меньшинств рома и синти в качестве национальных меньшинств. |
Posts of ombudsman for minorities and anti-discrimination adviser had been created. |
Была создана также должность Омбудсмена по делам меньшинств, а также совет, уполномоченный бороться с проявлениями дискриминации. |
Cases involving minorities generally get more media and public attention. |
Дела, фигурантами которых являются представители меньшинств, как правило, привлекают больше внимания со стороны СМИ и широкой общественности. |
Members of minorities suffered discrimination, forced labour and other abuses. |
Представители национальных меньшинств страдают от дискриминации, принудительного труда и других видов жестокого обращения. |
Poor education, lack of basic facilities and high unemployment amongst minorities also lead to confrontation. |
Причинами, вызывающими столкновения, являются также низкий уровень образования, отсутствие основных средств обслуживания и высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств. |
It is comprised of representatives of national minorities (Greek, Macedonian, Serbian and Montenegrin minorities) and lingual minorities (Roma and Vlach/Aromanian minorities). |
В его состав входят представители национальных (греки, македонцы, сербы и черногорцы) и этноязычных (рома и восточно-романские меньшинства/влахи) меньшинств. |
The rights of the Hungarian and Italian minorities were protected in a different manner from those of other minorities for geographical and historical reasons. |
В силу географических и исторических причин защита прав венгерского и итальянского меньшинств осуществляется иным образом по сравнению с правами других меньшинств. |
With regard to the police, the Ministry of Interior gave priority to candidates from minorities in regions with a high concentration of national minorities. |
Что касается органов полиции, то Министерство внутренних дел отдает приоритет кандидатам от меньшинств в краях с высокой степенью сосредоточения национальных меньшинств. |
The tender for national minorities does not only relate to certain minorities, but also to the area of multicultural works. |
Такие конкурсы в интересах национальных меньшинств касаются не только конкретных меньшинств, но и относятся ко всей области развития многообразия культур. |
CERD recommended that Slovenia protect minorities in their political rights without discrimination, and ensure representation of all minorities in Parliament and in regional elected bodies. |
КЛРД рекомендовал Словении принять меры по защите меньшинств при осуществлении ими своих политических прав без дискриминации и обеспечить представленность всех меньшинств в парламенте и в региональных выборных органах. |
The Constitution and the legal framework guarantees the minorities rights without discrimination of national and ethno-linguistic minorities. |
Конституция и нормативно-правовая база гарантируют права меньшинств без какой-либо дискриминации национальных и этноязыковых меньшинств. |