| It includes a separate chapter on measures to prevent and combat discrimination and to protect national minorities' rights. | Он включает в себя отдельную главу, в которой перечислены меры для предотвращения дискриминации и борьбы с ней и для защиты прав национальных меньшинств. |
| Besides those constitutional guarantees, a system of separate electorates ensures adequate representation of minorities in the national and provincial legislatures as well. | Помимо этих конституционных гарантий, система отдельных избирательных округов обеспечивает адекватное представительство меньшинств в национальных и провинциальных и также законодательных органах. |
| Information about programmes must be available in the languages of minorities, indigenous peoples and immigrant populations. | Используемые в программах материалы должны иметь версии на языках меньшинств, коренных народов и выходцев из других стран. |
| What may appear to be a standard requirement can lead to the exclusion of linguistic minorities or persons with disabilities. | Выдвижение казалось бы стандартных требований может исключить из числа кандидатов представителей лингвистических меньшинств или инвалидов. |
| The independent expert has received reports from these minorities describing discrimination and unfair and unjust treatment by authorities and the media. | Независимый эксперт получила от этих меньшинств сообщения, в которых описываются случаи проявления дискриминации и несправедливого обращения со стороны властей и средств массовой информации. |
| Since 2008 the Forum has provided an important platform for minorities and the discussion of minority issues. | С 2008 года Форум служит важной платформой для меньшинств и обсуждения касающихся их вопросов. |
| However, many conflicts involving minorities start as peaceful demands to be included in the society on the basis of equal treatment. | Однако многие конфликты с участием меньшинств начинаются с мирных требований включить их в жизнь общества на основе равного обращения. |
| The effective and meaningful participation of minorities in the political arena can be a pivotal element in avoiding violent conflict. | Эффективное и конструктивное участие меньшинств в политической жизни может играть важнейшую роль в недопущении насильственных конфликтов. |
| However, modalities for including minorities in political structures could usefully be identified at earlier stages to avoid conflict. | Однако модели интеграции меньшинств в политические структуры вполне можно было бы определить на более ранних этапах, с тем чтобы избежать конфликта. |
| Inclusion in the national narrative was a central demand of members of minorities in every country the independent expert visited. | Интеграция ее в национальную память была одним из основных требований представителей меньшинств во всех странах, которые посетила независимый эксперт. |
| Requirements, including language qualifications for public service jobs, should not result in the effective exclusion of minorities. | Требования, в том числе в отношении языковой подготовки для работы в государственных службах, не должны приводить к реальной изоляции меньшинств. |
| Mother-tongue vocational training is an equally acute problem for members of ethnic minorities. | Не менее актуальной проблемой для представителей национальных меньшинств является проблема получения профессионального образования на родном языке. |
| In Turkmenistan, there is no discrimination against ethnic minorities and no person is subjected to oppression or illegal detention or imprisonment. | В государстве нет дискриминации этнических меньшинств, никто не подвергается притеснениям и незаконному задержанию или тюремному заключению. |
| Teaching and learning the spoken and written languages of ethnic minorities shall be conducted in accordance with regulations of the Government. | Преподавание и изучение устных и письменных языков этнических меньшинств осуществляется в соответствии с правилами, установленными правительством. |
| The State shall also provide incentives for publications in ethnic languages for the benefits of ethnic minorities. | Государство также обеспечивает стимулы для издания произведений на национальных языках, предназначенных для этнических меньшинств. |
| The programme was aimed at speeding up poverty reduction, especially for ethnic minorities and people living in mountainous and border areas. | Эта программа была направлена на ускорение процесса сокращения масштабов бедности, особенно среди этнических меньшинств и населения горных и приграничных районов. |
| However, the poverty reduction rate among ethnic minorities remains much lower than that of the majority. | Вместе с тем темпы уменьшения масштабов нищеты среди этнических меньшинств по-прежнему намного ниже, чем среди большинства населения. |
| The number and qualifications of public servants belonging to ethnic minorities have been improved continuously. | Непрерывно возрастают численность и уровень квалификации государственных служащих из числа этнических меньшинств. |
| The strengthening of grass-root democracy is implemented in parallel with the improvement of legal awareness among ethnic minorities. | Укрепление низовой демократии осуществляется параллельно с повышением правового сознания этнических меньшинств. |
| And yet ethnic associations in particular could become a catalyst for improving the education available to minorities. | Хотелось бы также отметить, что именно национальные общества могли бы стать катализатором повышения уровня развития образования национальных меньшинств. |
| In Viet Nam, there is a large number of religious dignitaries and practitioners belonging to ethnic minorities. | Во Вьетнаме существует большое число религиозных деятелей и верующих из числа этнических меньшинств. |
| To date, more than 8.3 million people participate in social insurance programmes, including people belonging to ethnic minorities. | На сегодняшний день в программах социального страхования участвуют более 8,3 млн. человек, включая представителей этнических меньшинств. |
| Various policies on education and training for ethnic minorities have been implemented. | В стране осуществляются различные стратегии в области образования и профессиональной подготовки представителей этнических меньшинств. |
| The protection of spoken and written languages of ethnic minorities is one of the priorities in the State's education policy. | Защита языка и письменности этнических меньшинств является одним из приоритетных направлений образовательной политики государства. |
| According to this Decision, the State would focus on the investment in teaching and learning of languages of ethnic minorities with small population. | В соответствии с этим решением государство сосредоточит свои усилия на финансировании преподавания и изучения языков небольших по численности этнических меньшинств. |