| Campaign rhetoric was observed to be tolerant towards national minorities. | Было отмечено, что риторика кампании была толерантной по отношению к национальным меньшинствам. |
| Mothers and children belonging to ethnic minorities generally live in rural areas. | Женщины и дети, принадлежащие к этическим меньшинствам, как правило, проживают в сельской местности. |
| This curriculum lays greater emphasis than before on the national minorities. | Такой учебный план закладывает основы для уделения национальным меньшинствам большего внимания, нежели это делалось ранее. |
| The citizenship application process must be fair, transparent and non-discriminatory towards all minorities. | Процесс подачи ходатайства о предоставлении гражданства должен быть справедливым, транспарентным и недискриминационным по отношению ко всем меньшинствам. |
| CoE-ACFC recommended that Albania consider adopting comprehensive legislation on national minorities to fill identified legal gaps. | СЕ-ККРК рекомендовал Албании рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства по национальным меньшинствам, с тем чтобы восполнить существующие пробелы в законодательстве. |
| Poverty alleviation schemes overlooked persons with disabilities, instead targeting women, minorities and certain castes. | В программах сокращения масштабов бедности упускались из виду инвалиды, вместо которых основное внимание уделялось женщинам, меньшинствам и некоторым кастам. |
| The formal education system admits children of indigenous minorities without distinction. | Дети, принадлежащие к коренным меньшинствам, принимаются в школы системы формального образования без каких-либо различий. |
| The Representative encountered practices that discriminated against Roma and other minorities. | Представитель столкнулся с практикой, представляющей собой дискриминацию по отношению к рома и другим меньшинствам. |
| Giving voice to minorities is also an important way to combat racism. | Предоставление меньшинствам возможности выражать свое мнение также является одной из важных возможностей для преодоления расизма. |
| The reported exclusion of persons belonging to minorities from political decision-making was incompatible with the Covenant. | Исключение, по имеющимся сведениям, лиц, относящихся к меньшинствам, из процесса принятия политических решений несовместимо с Пактом. |
| Police violence against persons belonging to ethnic minorities appears to be recurrent. | Полицейское насилие в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, очевидно, является неоднократно повторяющимся явлением. |
| Furthermore, government officials are said to be generally unwilling to register persons belonging to minorities. | Кроме того, говорят, что правительственные чиновники, как правило, с нежеланием регистрируют лиц, относящихся к меньшинствам. |
| Another area in which minorities receive special attention is education (integration and language schemes). | Другой областью, в которой меньшинствам уделяется особое внимание, является образование (программы по интеграции и изучению языков). |
| The rights of persons belonging to minorities and disadvantaged and vulnerable groups in a democracy. | Права лиц, принадлежащих к меньшинствам и к поставленным в неблагоприятные условия и уязвимым группам, в демократической стране. |
| The same applies to ethnic minorities who have immigrated more recently. | Это же относится и к этническим меньшинствам, которые иммигрировали в страну в последнее время. |
| Members of national minorities also may establish private nursery schools, schools and other educational institutions. | Кроме того, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут учреждать частные дошкольные учреждения, школы и другие учебные заведения. |
| The mass media can shape perceptions and attitudes and media reporting and commentaries often stereotype minorities. | СМИ способны формировать систему взглядов и ценностей, а в их информационных сообщениях и комментариях зачастую наблюдается стереотипное отношение к меньшинствам. |
| We urge those leaders to repudiate violence against minorities with the same vigour. | Мы призываем этих руководителей столь же решительно заявить и о неприятии насилия по отношению к меньшинствам. |
| Most importantly, the modality for political inclusion must afford minorities genuine influence. | Самое важное заключается в том, что модели политической интеграции должны предоставлять меньшинствам возможность оказывать реальное влияние. |
| The campaign shall also include workshops for journalists and persons belonging to minorities. | Кроме того, в рамках этих кампаний будут также проводиться рабочие совещания для журналистов и лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| It was also concerned about ill-treatment against persons belonging to national minorities and non-citizens. | Он также выразил обеспокоенность по поводу жестокого обращения в отношении лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и неграждан. |
| The curricula and textbooks used might perpetuate discriminatory attitudes towards minorities. | Дискриминационное отношение к меньшинствам может находить свое отражение в учебной программе и учебниках. |
| JS2 noted that general negative attitudes towards minorities persist. | В СП2 было отмечено, что общее негативное отношение к меньшинствам сохраняется. |
| Egypt was concerned about racism, xenophobia and intolerance towards foreigners, immigrants and ethnic minorities. | Египет выразил обеспокоенность в связи с проявлениями расизма, ксенофобии и нетерпимости по отношению к иностранцам, иммигрантам и этническим меньшинствам. |
| Similarly, all provincial assemblies have reserved seats for minorities. | По аналогии с этим меньшинствам отдано конкретное количество мест в ассамблее каждой провинции. |