Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинств

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинств"

Примеры: Minorities - Меньшинств
At a given moment in time they would be within the jurisdiction of a particular country and would fall within the definition of minorities, particularly ethnic minorities, which article 27 was designed to protect. В какой-то момент времени они будут находиться под юрисдикцией отдельно взятой страны и будут подпадать под определение меньшинств, в частности этнического меньшинства, на защиту которых направлена статья 27.
The concept of special measures is relevant for the effective political participation of women and men belonging to minorities as it can facilitate the implementation of minorities' rights to vote and to stand for office. Концепция особых мер имеет значение с точки зрения эффективного участия в политической жизни женщин и мужчин, принадлежащих к меньшинствам, поскольку она содействует осуществлению прав меньшинств голосовать и баллотироваться на выборах.
Arguments for special measures which could ensure the participation of minorities in public bodies are based on the fact that because of their smaller number, minorities can hardly ever determine the outcome of decisions in a majoritarian democracy. Доводы в пользу особых мер, которые могут обеспечить участие меньшинств в работе государственных органов, основаны на том факте, что в силу своей небольшой численности меньшинства практически никогда не могут предопределить результаты принятия решений в рамках мажоритарной демократии.
The rationale for special measures is not, as is frequently perceived, to create a privileged position for minorities, but rather to level the playing field, placing minorities in the same position as majorities. Мотивировка принятия особых мер, вопреки распространенному мнению, сводится не к установлению привилегированного положения для меньшинств, а к созданию равных условий для всех участников, помещая меньшинства на один уровень с большинством.
The collection of disaggregated data must take place in accordance with international standards on personal data protection, as well as respecting the right of persons belonging to minorities to choose freely to be treated or not as minorities. Сбор дезагрегированных данных должен проводиться с соблюдением международных стандартов в области защиты личных данных, а также права лиц, принадлежащих к меньшинствам, свободно решать, хотят ли они рассматриваться в качестве меньшинств или нет.
States should design methods of collection of such data in close cooperation with minorities; wherever possible, representatives of the minorities concerned should be involved throughout the process of data collection. Государствам следует разрабатывать методы сбора таких данных в тесном сотрудничестве с меньшинствами; в тех случаях, когда это возможно, представители соответствующих меньшинств должны участвовать в ходе всего процесса сбора информации.
In order to increase the active participation of persons belonging to minorities in initiatives dealing with human rights and minorities at the international and country levels, in 2005, OHCHR established the Minority Fellowship Programme. В целях активизации участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в инициативах, касающихся прав человека и положения меньшинств, на международном и страновом уровнях в 2005 году УВКПЧ учредило Программу стипендий для меньшинств.
Ensuring equal access to education is one of the most serious challenges for minorities and States alike, and also offers one of the greatest opportunities for the advancement of the full rights and freedoms of persons belonging to minorities. Предоставление равного доступа к образованию является одним из самых серьезных вызовов для меньшинств и государств, а также обеспечивает одну из самых значительных возможностей для укрепления всех прав и свобод лиц, принадлежащих меньшинствам.
Information received by the independent expert consistently reveals that women belonging to minorities experience unique challenges and multiple or intersectional discrimination emanating from their status as members of minorities and as women or girls. Полученная независимым экспертом информация четко свидетельствует о том, что женщины, принадлежащие к меньшинствам, сталкиваются с особыми проблемами и множественной или межсекторальной дискриминацией, обусловленной их статусом как представителей меньшинств и как женщин или девочек.
The Consultation was to take stock of key issues, challenges, and gaps with regard to UNDP engagement with minorities in relevant practice areas and identify entry points that would help UNDP to better address issues related to minorities in development. Консультации были призваны изучить ключевые вопросы, вызовы и пробелы применительно к взаимодействию ПРООН с меньшинствами в областях соответствующей практики и определить отправные моменты, которые могут помочь ПРООН лучше рассмотреть вопросы, касающиеся меньшинств в контексте развития.
(c) Take the necessary measures for the preservation of the cultural heritage and monuments of minorities. с) принять необходимые меры для сохранения культурного наследия и памятников меньшинств.
It is increasingly affecting very young children (under 3 years), children with disabilities, and children belonging to minorities. Эта проблема все чаще затрагивает малолетних детей (в возрасте до З лет), детей-инвалидов и детей из числа меньшинств.
It also hears their grievances and representations and makes recommendations for the celebration of holy days of minorities at the national and provincial levels. Она также заслушивает жалобы и заявления представителей меньшинств и выносит рекомендации относительно празднования священных для меньшинств дней на национальном и провинциальном уровнях.
Newspapers and magazines are published in the languages of national minorities and the public radio station regularly broadcasts programmes in national minority languages. На языках национальных меньшинств публикуются газеты и журналы, а государственная радиостанция регулярно транслирует передачи на языках национальных меньшинств.
The Constitution also guarantees to the children of minorities an education in their mother tongue, both in Government and private educational institutions. Конституция также гарантирует детям-представителям меньшинств возможность получать образование на их родном языке как в государственных, так и в частных образовательных учреждениях.
Once adopted, the hate speech law is expected to lead to tougher penalties for hate crimes perpetrated against minorities. Ожидается, что закон о запрете разжигания ненависти, который предполагается принять, позволит применять более суровые меры наказания за преступления на почве ненависти, совершенные против меньшинств.
The passage and implementation of the anti-discrimination law will enable the Government to address inequalities and combat discrimination against minorities in the employment sector. Принятие и воплощение в жизнь закона о борьбе с дискриминацией позволит правительству бороться с проблемами неравенства и дискриминации в отношении меньшинств в сфере занятости.
Programmes for the education of minorities, as well as teachers and appropriate teaching and reading materials, including books, must be made available in the mother tongues of the minorities. Необходимо обеспечить наличие образовательных программ на языках меньшинств, а также преподавательского состава и соответствующих учебных и печатных материалов, включая книги.
At the very least, new legislative provisions should be adopted to ensure that members of minorities could be taught and could communicate with the authorities in their language and to improve the participation of minorities in the decision-making process. Следует хотя бы принять новые законодательные положения, гарантирующие членам меньшинств возможность получать образование и общаться с властями на своем языке, а также расширение участия меньшинств в процессах принятия решений.
The Netherlands recommended that these guarantees provided in the Constitution to effectively protect the rights of national minorities and equal representation of members of national minorities be sufficiently safeguarded in relevant legislation. Нидерланды рекомендовали, чтобы эти гарантии, предусмотренные Конституцией с целью обеспечения эффективной защиты прав национальных меньшинств и равного представительства членов национальных меньшинств, были в достаточной степени подкреплены соответствующим законодательством.
It noted that Russia was pro-active in protecting the rights of national minorities abroad and asked what had been done for national minorities living in Russia. Она отметила, что Россия принимает меры упреждающего характера по защите прав национальных меньшинств за границей и поинтересовалась тем, что было сделано для национальных меньшинств, живущих в России.
Steps taken in Lithuania as part of that action included teaching about the Holocaust, instruction in the history of national minorities, the establishment of a specialized university course on the sociocultural history and anthropology of minorities, and regular public information campaigns aimed at promoting tolerance. Шаги, принятые в Литве в качестве части таких действий, включают обучение о Холокосте, просвещение в отношении истории национальных меньшинств, ведение специализированного университетского курса по социокультурной истории и антропологии меньшинств, а также проведение регулярных информационных кампаний для общественности в целях поощрения терпимости.
Progress was achieved in facilitating and resolving issues between the communities and those affecting returnees and minorities at the local level. Был достигнут определенный прогресс в содействии решению и урегулированию проблем межобщинных отношений и проблем, затрагивающих репатриантов и общины меньшинств на местном уровне.
Curricula relating to minorities should be developed in cooperation with bodies representative of minorities, and members of minority groups should, ideally, be in positions of influence in education ministries or other authorities deciding upon curricula.. Учебные программы для меньшинств должны разрабатываться во взаимодействии с органами, представляющими меньшинства, и представители групп меньшинств в идеале должны быть представлены на руководящих постах в министерствах образования или других органах, принимающих решения о разработке учебных программ.
One participant emphasized that the integration of minorities in policing academies is very important for improving relations among the majority population and minorities and within the police force, as lasting friendships are made during the academy years. Один участник подчеркнул, что интеграция меньшинств в полицейских академиях имеет очень большое значение для улучшения отношений между большинством населения и представителями меньшинств, а также в рядах самой полиции, поскольку основы прочной дружбы закладываются в годы учебы.