Английский - русский
Перевод слова Minorities

Перевод minorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньшинств (примеров 16000)
These incidents demonstrate that freedom of movement for minorities remains a significant issue within Kosovo. Подобного рода инциденты показывают, что в Косово по-прежнему сохраняется серьезная проблема свободы передвижения для представителей меньшинств.
At the federal level, there is a commissioner for both national minorities and immigrants who reports to the Minister of the Interior. На федеральном уровне существует должность уполномоченного по делам национальных меньшинств и по делам иммигрантов, который подчиняется министру внутренних дел.
The Committee notes with concern the displacement of minorities and the confiscation of ancestral lands without prior consent and appropriate compensation for confiscated lands (art. 5). Комитет с обеспокоенностью отмечает перемещение меньшинств и конфискацию исконных земель без предварительного согласия и надлежащей компенсации за конфискованные земли (статья 5).
Institutions whose work centres on children's and youth issues and education should ensure that their mandates and working practices, projects and programme initiatives are relevant and accessible to minorities. Учреждения, чья работа сосредоточена на вопросах детей и молодежи и их образовании, должны обеспечивать актуальность своих мандатов, методов работы, проектов и программных инициатив, а также их доступность для меньшинств.
At the federal level, there is a commissioner for both national minorities and immigrants who reports to the Minister of the Interior. На федеральном уровне существует должность уполномоченного по делам национальных меньшинств и по делам иммигрантов, который подчиняется министру внутренних дел.
Больше примеров...
Меньшинствам (примеров 3602)
Nevertheless, it retains a special chapter XII on the education of persons belonging to national minorities. Тем не менее в нем сохраняется специальная глава XII об образовании лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
With limited exceptions, States must not consider citizenship a condition for the enjoyment of human rights, including the rights of persons belonging to minorities. За небольшим исключением, государствам необходимо рассматривать гражданство как одно из условий осуществления прав человека, включая права лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Committee consists of members of different racial groups from different walks of life and include persons working with NGOs which are involved in providing services for the ethnic minorities. В состав Комитета входят представители различных рас и социальных слоев, в том числе работники НПО, оказывающих помощь этническим меньшинствам.
He would like to be given an assessment of the work of the National Human Rights Commission, the National Commission for Scheduled Castes and Scheduled Tribes and the National Commission on Minorities mentioned in paragraph 12 of the report. С другой стороны, каковы итоги деятельности Национальной комиссии по правам человека, Национальной комиссии по зарегистрированным кастам и зарегистрированным племенам и Национальной комиссии по меньшинствам, о которых упоминается в пункте€12 доклада?
The Council, a consultative body advising the Department for the Protection of National Minorities, is made up only of representatives of all the organizations of citizens belonging to national minorities which were legally constituted as of 27 September 1992. В настоящее время в состав Совета, который является консультативной структурой при Департаменте по защите национальных меньшинств, входят только представители всех организаций граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, которые были зарегистрированы как созданные на законных основаниях по состоянию на 27 сентября 1992 года.
Больше примеров...
Меньшинства (примеров 3500)
Further, poverty and conflict deeply impact on minorities and create conditions in which minority women are further disempowered. Кроме того, глубокое воздействие на меньшинства оказывают нищета и конфликты, создавая условия, в которых права женщин из числа меньшинств еще более ограничиваются.
It will also provide further evidence that minorities, and Serbs in particular, do not enjoy the basic human right to life, let alone any other right. Оно также явится еще одним доказательством того, что национальные меньшинства, в частности сербы, лишены основополагающего права человека на жизнь, не говоря уже о любых других правах.
He noted with interest that the report as well as the representatives of Armenia had used three expressions, namely, "ethnic minorities", "ethnic groups", and "nationalities". Оратор с интересом отмечает, что в докладе, а также в выступлениях представителей Армении использовались три следующие термина: "этнические меньшинства", "этнические группы" и "национальности".
In addition, there was an important indicator of the actual situation of the schools intended for minorities and of the minority groups themselves, and also of the coexistence between the majority and minority populations, namely, the number of children attending minority schools. В то же время важным показателем реального положения школ, предназначенных для меньшинств, и самих групп меньшинств, а также сосуществования большинства и меньшинства населения является количество детей, посещающих школы для меньшинств.
What is more, ethnic minorities in the parts of the country where the armed conflict is most intense continue to be heavily victimized by all the warring parties. К этому следует добавить, что этнические меньшинства, проживающие в зонах наиболее активных вооруженных действий, по-прежнему страдают от широкомасштабных противоправных действий со стороны всех сторон вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Меньшинствами (примеров 1004)
The only minorities recognized by the Constitution were historical linguistic minorities, which currently did not include the Roma. Единственными меньшинствами, которые признаются Конституцией, являются исторически сложившиеся языковые меньшинства, к числу которых в настоящее время рома не относятся.
This court would be a place for civic and civilized settlement between ethnic minorities and state sovereignty. Суд будет тем местом, где будет происходить гражданское и цивилизованное урегулирование противоречий, возникающих между этническими меньшинствами и государственным суверенитетом.
Lastly, the conflicts between the Government and ethnic minorities should be resolved peacefully. Наконец, конфликты между правительством и этническими меньшинствами следует разрешать мирными средствами.
The relationship between the State and its minorities has in the past taken five different forms: elimination, assimilation, toleration, protection and promotion. В прошлом взаимоотношения между государством и его меньшинствами строились на основе следующих пяти различных моделей: уничтожение, ассимиляция, терпимость, защита и поощрение.
In the catalogue of the first batch of State-class intangible cultural relics promulgated by the Chinese Government in May 2006, 1/3 are items of ethnic minorities. В каталоге важнейших объектов нематериального культурного наследия национального уровня, утвержденном правительством Китая в мае 2006 года, треть объектов связаны с этническими меньшинствами.
Больше примеров...
Меньшинствах (примеров 643)
Schools were free to choose the teaching manuals they preferred but teachers could use many other sources of material on minorities and human rights. Хотя школы вправе свободно выбирать учебные материалы, преподаватели могут использовать иные многочисленные источники информации о меньшинствах и правах человека.
Its thematic focus will be on minorities and access to education. Его темой будет вопрос о меньшинствах и их доступе к образованию.
How were the laws on national minorities applied? Как применяются положения законодательства о национальных меньшинствах?
The National Minorities Act guaranteed equality to persons belonging to a minority regardless of how long they had been in the country, in particular in the economic, social and cultural spheres. Закон о национальных меньшинствах гарантирует равные права лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, независимо от срока их проживания в стране, в частности в экономической, социальной и культурной областях.
The Profile and Matrix may also be used by minorities to present information to their own Governments, national human rights institutions and regional information contained in these tools may also be a useful source for assisting Governments in Матрица показывает, какая информация может быть представлена в отношении различных принципов, прав, обязанностей и целей Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах.
Больше примеров...
Меньшинство (примеров 135)
Slovenia had a sizeable Roma minority, which was larger than the Italian and Hungarian minorities. В Словении существует значительное меньшинство рома, которое по численности превосходит итальянское и венгерское меньшинства.
The bill also envisaged that 29 seats in Parliament would be assigned to representatives of national minorities, a term that referred to any minority group made up of 10,000 to 100,000 members. Кроме того, проект предусматривает выделение 29 мест в парламенте представителям национальных меньшинств; этим термином обозначается любое меньшинство численностью 10000-100000 человек.
The purpose of these meetings was the exchange of information and joint discussion on how these media present the Roma and other minorities. Целью этих совещаний был обмен информацией и совместные обсуждения вопроса о том, каким образом в этих СМИ освещается меньшинство рома и другие меньшинства.
The Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia are in no way isolating the Albanian minority, nor is it being discriminated against in relation to numerous other national minorities. Республика Сербия и Союзная Республика Югославии никоим образом не изолируют албанское меньшинство и не принимают никаких дискриминационных мер в отношении многочисленных других национальных меньшинств.
With regard to electoral procedures, he asked why only the German minority appeared to have taken advantage of the threshold waiver described in paragraph 142 of the report and enquired about the extent of participation by national minorities in public administration at all levels. Что касается избирательной процедуры, то он интересуется, почему немецкоязычное меньшинство, судя по всему, пользуется освобождением от соблюдения порогового требования, указанного в пункте 142 доклада, а также масштабами участия национальных меньшинств в государственных административных органах на всех уровнях.
Больше примеров...
Меньшинству (примеров 77)
A UN special commission reported racism reminiscent of "Nazism" against the Tutsi minorities, and discriminatory actions by the government and Belgian authorities. Специальная комиссия ООН оценила эти события как проявление расизма по отношению к национальному меньшинству - тутси, и отметила ряд дискриминационных действий со стороны бельгийских властей.
He did not want one particular minority in Yugoslavia being denied the use of its language in schools while other minorities enjoyed that right. Он против того, чтобы какому-либо отдельно взятому меньшинству в Югославии отказывалось в праве использования своего собственного языка в школах, в то время как другие меньшинства пользуются таким правом.
Article 3 specifies that persons belonging to minorities shall not be subjected to discrimination for exercising, individually or collectively, their minority rights, and that they shall also not be disadvantaged in any way for choosing not to belong to the minority concerned. В статье 3 сказано, что лица, принадлежащие к меньшинствам, не должны подвергаться дискриминации за индивидуальное или коллективное осуществление своих прав и что права этих лиц не должны никоим образом ущемляться вследствие их решения не принадлежать к соответствующему меньшинству.
Act No. 77 of 1993 on the Rights of National and Ethnic Minorities states that persons belonging to a minority may not be restricted in their participation of public life. Закон Nº 771993 года о правах национальных и этнических меньшинств гласит, что лица, принадлежащие к меньшинству, не могут подвергаться ограничениям на участие в государственной жизни.
Under the National Minorities Act, a citizen's affiliation to an ethnic minority is a matter of his own personal free choice from which no unfavourable consequences may arise. В соответствии с Законом Республики Беларусь "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" принадлежность гражданина Республики Беларусь к национальному меньшинству является делом его личного свободного выбора, из-за осуществления которого не могут возникать никакие неблагоприятные последствия.
Больше примеров...
Меньшинством (примеров 52)
Armenia shared a common history with both the Yezidi and Greek minorities, both having sought refuge in Armenia in 1915. История Армении связана с историей этого меньшинства, а также с греческим меньшинством, поскольку они прибыли на ее территорию в 1915 году в поисках убежища.
The representative of the Dabalorivhunwa Patriotic Front pointed out that in governmental systems where the majority effectively ruled over the minority, the domination of the cultural majority often led to the assimilation or disappearance of minorities, or indigenous peoples. Представитель Патриотического фронта "Дабалоривхунва" указал на то, что системы государственного управления, в которых большинство фактически правит меньшинством, и господство культуры большинства зачастую ведут к ассимиляции или исчезновению меньшинств или коренных народов.
In those countries where indigenous peoples were also minorities, they were entitled to invoke general rights of persons belonging to minorities as well as specific rights of indigenous peoples. В тех странах, где коренное население является меньшинством, оно должно пользоваться общими правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, а также особыми правами коренных народов.
On the possibility of adopting a law on national minorities, the representatives explained that a bill proposed by the Hungarian minority was before the Parliament and that a national minorities bill was under consideration by the Government. По вопросу о возможном принятии закона о национальных меньшинствах представители пояснили, что законопроект, предлагаемый венгерским меньшинством, внесен на рассмотрение парламента и что правительством рассматривается законопроект о национальных меньшинствах.
The Committee also expressed concern about the distinction made between autochthonous minorities and other minority groups in Austria, inter alia, the Slovene minority in Carinthia and the Romani and Croat minorities in Burgenland, and individuals who do not reside in those areas. Комитет также выразил беспокойство в связи с проведением различия между коренными меньшинствами и другими группами меньшинств в Австрии, в частности словенским меньшинством в Каринтии и меньшинством рома и хорватским меньшинством в Бургенланде, и лицами, которые не проживают в этих районах.
Больше примеров...
Малочисленных народов (примеров 156)
The education system for indigenous minorities of the North is an integral part of the Russian education system and is governed by the overall provisions of education legislation of the Russian Federation. Система образования коренных малочисленных народов Севера является составной частью российской системы образования и регламентируется общими положениями законодательства Российской Федерации об образовании.
Of the 65 small indigenous minorities, 40 peoples lived in the northern territories and were among the country's most problematic groups, in need of extensive government support. Из 65 коренных малочисленных народов 40 народов проживают на северных территориях и относятся к числу наиболее проблемных групп в стране, которые нуждаются в обширной государственной помощи.
He would also like to know more about federal legislation on small indigenous minorities and whether the sharp deterioration in the situation of such peoples (para. 25) was due to the transition to a market economy or to the market economy itself. Он хотел бы также получить более полную информацию о федеральном законодательстве, касающемся коренных малочисленных народов, и относительно того, объясняется ли резкое ухудшение положения таких народов (пункт 25) переходом к рыночной экономике или самим функционированием рыночной экономики.
The significance of the framework policy approved by the Government lies in the fact that a standard has been clearly established in the Russian Federation for the implementation of State policy to protect the rights of indigenous minorities of the North. Значение утвержденной Правительством Российской Федерации Концепции состоит в том, что в России четко установлен стандарт реализации государственной политики по защите прав малочисленных народов Севера.
Developing health and epidemiological indicators for the indigenous minorities of the North in places where they traditionally reside and make their livelihoods; comparing those indicators to the Russian average. разработку показателей состояния здоровья малочисленных народов Севера и санитарно-эпидемиологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, мониторинг их соответствия среднероссийским показателям.
Больше примеров...
Общин (примеров 483)
The definition of national minority - which applied to 29 recognized minorities - had recently been adopted and would gradually be implemented. Недавно было принято определение понятия "национальное меньшинство", которое затрагивает 29 признанных общин и будет постепенно применяться на практике.
A council on ethnic communities or minorities, to which each group has the right to appoint a representative, has been established to formulate recommendations. Для выработки рекомендаций был создан совет по делам этнических общин или меньшинств, в который каждая группа имеет право назначить своего представителя.
Approaches to address such discrimination had to deal with the problem of denial of the existence of discrimination by creating awareness of the needs of minorities and indigenous communities, integrating or mainstreaming identified needs into the development process, and introducing targeted programmes to address those specific needs. Необходимо, чтобы подходы к борьбе с такой дискриминацией предусматривали решение проблемы искоренения дискриминации путем повышения осведомленности относительно потребностей общин меньшинств и коренных народов, учета выявленных потребностей или уделения им основного внимания в процессе развития, а также разработки целевых программ для удовлетворения этих конкретных потребностей.
The country was committed to respecting the rights and freedoms of its citizens in accordance with the international conventions and treaties referred to in the Act on Human Rights and Freedoms and the Act on the Rights of Ethnic and National Communities and Minorities in the Republic of Croatia. Его страна привержена делу уважения прав и свобод ее граждан в соответствии с международными конвенциями и договорами, которые нашли отражение в законе о правах человека и свободах и в законе о правах этнических и национальных общин и меньшинств в Республике Хорватии.
The announced amendments to the Constitutional Law on the rights of national communities or minorities envisage the abolishment of the districts of Knin and Glina, which so far have enjoyed special self-governing (autonomous) status, even though in nominal terms only. Объявленные поправки к конституционному закону о правах национальных общин или меньшинств предусматривают упразднение округов Книн и Глина, которые до настоящего времени имели особый статус самоуправления (автономии), пусть даже номинально.
Больше примеров...
Групп (примеров 1230)
In addition to the majority Slovak population, there are 12 officially recognised national minorities and ethnic groups. Кроме того, помимо словацкого населения, составляющего большинство, в стране проживает 12 официально признанных меньшинств и этнических групп.
It also ensures the protection and promotion of vulnerable groups and of all minorities. Оно обеспечивает также защиту уязвимых групп и всех меньшинств и добивается улучшения их положения.
Such activities could include the establishment of a national day for minorities during which the cultures and traditions of minority groups are celebrated and the contributions of minorities to society through history and in the present day are highlighted. Такие мероприятия могли бы включать провозглашение национального дня меньшинств, во время которого проводились бы фестивали культуры и традиций групп меньшинств и отмечался бы их вклад в жизнь общества на протяжении истории и в настоящее время.
These three studies, which have focused attention on minorities and women, will make it possible to formulate recommendations with a view to preventing intolerance and discrimination on the basis of religion and belief, including intolerance towards vulnerable groups. Эти три исследования были сосредоточены на проблемах меньшинств и женщин и позволяют сформулировать рекомендации, с тем чтобы предупреждать проявления нетерпимости и дискриминации в области религии и убеждений, в том числе в отношении уязвимых групп.
The experience of Minority Rights Group in training members of minority groups in Bulgaria, Hungary, Poland, Slovakia and Romania, with the full participation of minorities and majorities in all stages of the training programme, had proved very positive. Опыт Группы по правам меньшинств в работе по подготовке представителей групп, принадлежащих к меньшинствам, в Болгарии, Венгрии, Польше, Словакии и Румынии в условиях всестороннего участия представителей меньшинства и большинства на всех этапах учебной программы оказался весьма положительным.
Больше примеров...
Общинам (примеров 53)
Foremost amongst these is that globally minorities remain among the poorest and most socially and economically excluded and marginalized communities. Наиболее весомым среди них является тот аргумент, что в глобальном плане меньшинства по-прежнему относятся к самым бедным и в наибольшей степени отчужденным с социальной и экономической точек зрения и маргинализованным общинам.
The photos will be made available to all communities in Kosovo, including minorities. Эти фотографии будут розданы всем общинам Косово, включая меньшинства.
It recalls the Federal Republic of Yugoslavia's commitments made in the Paris Peace Agreement and its agreement at the London Peace Implementation Conference to the continuation of the working group on ethnic and national minorities and communities with its present terms of reference. Он напоминает об обязательствах, взятых Союзной Республикой Югославией в соответствии с Парижским мирным соглашением, а также о данном ею на Лондонской конференции по выполнению Мирного соглашения согласии на продолжение деятельности Рабочей группы по этническим и национальным меньшинствам и общинам в рамках ее нынешнего круга ведения.
(c) An upsurge of State policies directed against minorities in matters of religion and belief, and particularly against unrecognized communities, in other words "sects or new religious movements"; с) ужесточение государственной политики по отношению к меньшинствам в сфере религии и убеждений, особенно к таким непризнанным общинам, как "секты или новые религиозные движения";
Mr. Yao Zhenhuai (China), responding to Mr. Lahri's question on whether economic development had benefited local ethnic minorities, said that owing to assistance from other Chinese provinces, Tibet's economy had made spectacular progress. Г-н Яо Чженьхуай (Китай) в ответ на вопрос г-на Лахири, который просил сообщить, принесло ли развитие экономики положительные результаты общинам этнических меньшинств на местах, подчеркивает, что благодаря помощи, оказанной другими провинциями Китая, в Тибете, например, достигнуты крупные экономические успехи.
Больше примеров...
Представителей (примеров 1985)
This means welcoming migrants and minorities, creating more opportunities for women and the disabled, and empowering citizens through education and participation. Это означает привлечение иммигрантов и представителей меньшинств, создание больших возможностей для женщин и инвалидов и предоставление гражданам большей власти путем образования и участия.
It inquired about civil and penal measures taken to prevent and eliminate discrimination, particularly against minorities and persons with disabilities. Она задала вопрос о мерах на уровне гражданского и уголовного права, направленных на предотвращение и искоренение дискриминации, особенно в отношении представителей меньшинств и инвалидов.
Italy and Poland reported policies, plans or measures to protect undocumented migrants, asylum seekers and ethnic minorities from violence. Италия и Польша сообщили о политике, планах и мерах по защите от насилия не имеющих документов мигрантов, лиц, ищущих убежища, и представителей этнических меньшинств.
In paragraph 22 Mr. Eide raises the issue of altering participation structures: "In times of vast political, constitutional and institutional change, pre-existing arrangements applying to nationalities and minorities, such as autonomy structures, should not be immediately demolished". В пункте 22 г-н Эйде поднимает вопрос изменения структур участия: "В условиях глубоких политических, конституционных и институциональных перемен существовавшие ранее структуры, предназначенные для представителей национальностей и меньшинств, такие, как структуры автономии, не следует в спешном порядке разрушать".
Increase in the number of ethnocultural organizations of small minorities (accounting for up to 1 per cent of the population), namely Lithuanians, Latvians, Estonians, Georgians, Ossetians and Tatars, among others; в росте числа этнокультурных организаций малочисленных меньшинств (до 1% населения): литовцев, латышей, эстонцев, грузин, осетин, татар и представителей других национальных меньшинств
Больше примеров...
Меньшинстве (примеров 13)
In this sense all denominations are minorities in the United States. . В этом смысле приверженцы любых религий в Соединенных Штатах находятся в меньшинстве .
On the question of minorities, paragraph 50 of the report was very laconic and completely failed to address the real issues. По вопросу о меньшинстве пункт 50 доклада крайне лаконичен и полностью не отражает истинное положение в стране.
CERD urged Turkmenistan to respect and protect the existence and cultural identity of all national and ethnic minorities within its territory, and referred in particular to the Baluchi minority, as its existence as a distinct cultural community was reported to be at risk. КЛРД настоятельно призвал Туркменистан уважать и защищать существование и культурную самобытность всех национальных и этнических меньшинств на его территории и, в частности, упомянул о меньшинстве балучи, существование которого в качестве отдельной самобытной общины, по сообщениям, находится под угрозой132.
The reform put forward by the Government to change the binominal system of elections, which denies political representation to minorities that do not belong to a large coalition, is pending. Еще должна быть проведена подготовленная правительством реформа, которая призвана изменить двухмандатную избирательную систему, которая исключает из политического представительства находящиеся в меньшинстве силы, не принадлежащие к крупным коалициям.
It is further recommended that the next report introduce a consistent nomenclature and classification of ethnic and national minorities, and that the State party include information regarding the Frisian minority and data on the total population according to ethnic and national origin. Рекомендуется далее, чтобы в следующем докладе была представлена последовательная типология и классификация этнических и национальных меньшинств, а также чтобы государство-участник поместило в нем информацию о фризском меньшинстве и данные о населении страны с разбивкой по этнонациональному происхождению.
Больше примеров...