Английский - русский
Перевод слова Minorities

Перевод minorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньшинств (примеров 16000)
There are many norms in the national legislation regulating the rights of ethnic minorities. В национальном законодательстве действуют многие нормы, регулирующие права этнических меньшинств.
Ways of increasing the participation of members of ethnic minorities in public and political life were currently being studied. В настоящее время изучаются пути активизации участия представителей этнических меньшинств в государственной и политической жизни.
At the federal level, there is a commissioner for both national minorities and immigrants who reports to the Minister of the Interior. На федеральном уровне существует должность уполномоченного по делам национальных меньшинств и по делам иммигрантов, который подчиняется министру внутренних дел.
The Committee notes with concern the displacement of minorities and the confiscation of ancestral lands without prior consent and appropriate compensation for confiscated lands (art. 5). Комитет с обеспокоенностью отмечает перемещение меньшинств и конфискацию исконных земель без предварительного согласия и надлежащей компенсации за конфискованные земли (статья 5).
The Special Rapporteur notes that one of the major challenges in assessing the extent to which poor racial and ethnic minorities suffer discrimination is the lack of reliable disaggregated data. Специальный докладчик отмечает, что одной из основных проблем при оценке степени дискриминации в отношении малоимущих расовых и этнических меньшинств является отсутствие надежных дезагрегированных данных.
Больше примеров...
Меньшинствам (примеров 3602)
Under article 19 of the Constitutional Act on the Rights of National Minorities, the Republic of Croatia guarantees national minorities the right to representation in Parliament. В соответствии со статьей 19 Конституционного закона о правах национальных меньшинств, Республика Хорватия гарантирует национальным меньшинствам право быть представленными в парламенте.
Among the children affected, the Committee notes an elevated number of vulnerable children belonging to ethnic minorities as well as street children. Среди пострадавших детей Комитет отмечает повышенное число уязвимых детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также детей, живущих на улицах.
The Matrix shall be used by the Working Group on Minorities and the independent expert and by other United Nations bodies and mechanisms. Подборка основных сведений должна использоваться Рабочей группой по меньшинствам и независимым экспертом, а также другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций.
The tables for 1997/98 show a national improvement in the number of ethnic minority leavers gaining jobs from adult training, but there has been no narrowing of the gap between young people from ethnic minorities and white trainees achieving vocational qualifications. Таблицы за 1997/98 год показывают увеличение в стране числа лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, которые устроились на работу после окончания курсов подготовки для взрослого населения, однако разрыв в показателях по молодым специалистам из числа представителей этнических меньшинств и белого населения не изменился.
(c) Continuing striking disparities in access to school between children of ethnic minorities and children of the Kinh population; с) сохраняющимися резкими различиями по части доступа к школьному образованию между детьми, принадлежащими к этническим меньшинствам, и детьми, принадлежащими к киньской группе населения;
Больше примеров...
Меньшинства (примеров 3500)
For members of minorities, including religious or belief minorities, such ambivalent feelings are typically more pronounced. Для представителей меньшинств, включая религиозные или духовные меньшинства, такие противоположные эмоции обычно являются более очевидными.
Those minorities had their own political parties and cultural associations, through which they expressed their aspirations and opinions. Эти меньшинства имеют свои политические партии и культурные ассоциации, через посредство которых они выражают свои чаяния и мнения.
Furthermore, marginalized groups, including indigenous peoples and minorities, often justify violence against women based on collective identity formed in opposition to the dominant and oppressing group. Кроме того, маргинализированные группы, включая коренные народы и меньшинства, часто оправдывают насилие в отношении женщин, апеллируя к коллективной идентичности, сформированной в оппозиции к доминирующей и угнетающей группе.
In the period 2000-2004, Canada had a labour force of 17 million people, of which 10 million belonged to the four groups designated under the federal Employment Equity Act: women, Aboriginal peoples, visible minorities and persons with disabilities. В период 2000-2004 годов активное население Канады насчитывало 17 млн. человек, из которых 10 млн. принадлежали к четырем группам, выделенным федеральным правительством в соответствии с Законом о равноправии в сфере труда: женщины, коренные народы, визуально отличимые меньшинства и инвалиды.
Participants will be encouraged to share specific scenarios where persistent challenges and human rights violations expose minorities to frequent the threat of violence and where systematic discriminatory practices and patterns of abuse make them vulnerable to violence and atrocity crimes. Участникам будет предложено обменяться конкретными сценариями, в условиях которых неизменные трудности и нарушения прав человека часто подвергают меньшинства угрозе насилия и в условиях которых систематическая дискриминационная практика и виды злоупотреблений обусловливают их уязвимость перед актами насилия и чудовищными преступлениями.
Больше примеров...
Меньшинствами (примеров 1004)
Mr. Eide then discussed remedies available to national, ethnic or linguistic minorities. Г-н Эйде обсудил далее средства правовой защиты, которые могут быть задействованы национальными, этническими или языковыми меньшинствами.
Ethnic groups were not considered to be national minorities, but rather recipients of the full range of rights of the united people of Kazakhstan. Этнические группы не считаются национальными меньшинствами, а скорее рассматриваются как обладающие всей полнотой прав единого народа Казахстана.
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами.
The more operational activities included the plan of action against racism and intolerance, and the programme of confidence-building measures aimed at promoting cooperation between minorities and other groups in areas of actual or potential conflict. К числу мероприятий оперативного характера относятся план действий по борьбе с расизмом и нетерпимостью и программа мер укрепления доверия, направленная на поощрение сотрудничества между меньшинствами и другими группами в областях фактических или потенциальных конфликтов.
He wished to know whether those communities were considered as ethnic minorities and whether they were allowed to live according to their own customs. Его интересует, считаются ли эти общины этническими меньшинствами и разрешено ли им соблюдать свои традиции и обычаи.
Больше примеров...
Меньшинствах (примеров 643)
Also not included are very small minorities in the domain of religion or belief. В этих источниках не имеется также данных о весьма незначительных религиозных меньшинствах.
The need for consistent collection of disaggregated data on racial and ethnic minorities to provide a sound basis for policy development nationally and regionally. Необходимость непрерывного сбора дезагрегированных данных о расовых и этнических меньшинствах для создания прочного фундамента с целью разработки политики на национальном и региональном уровнях.
In the first column in the Profile, please complete with official information and data that the Government and authorities of your country provide on minorities, including in reports submitted to the international human rights treaty bodies and procedures. А. В первом столбце Профиля просьба указать официальную информацию и данные, которые правительство и компетентные органы вашей страны сообщают о меньшинствах, в том числе в докладах, представляемых международным договорным органам и процедурам по правам человека.
In recent years there has been a lively debate in Georgia on whether to adopt a special law on ethnic minorities. В течение нескольких лет в Грузии интенсивно дебатировался вопрос о принятии специального закона о национальных меньшинствах.
The policy of Germanization also affected other minorities, especially Burgenland Croats and Hungarians. Германизация сказалась и на других национальных меньшинствах, включая хорватов и венгров.
Больше примеров...
Меньшинство (примеров 135)
As a result, speculative investors had been able to buy blocking minorities in specific series and upset the whole process. В результате спекулятивные инвесторы получали возможность приобрести блокирующее меньшинство по конкретным сериям и дестабилизировать весь процесс.
Manitoba's Civil Service Commission still utilizes the term "visible minorities" under the Manitoba Employment Equity Policy to describe one of the designated groups to benefit from special hiring policies and procedures. Комиссия по государственной службе провинции Манитоба по-прежнему использует термин "видимое меньшинство" для обозначения одной из целевых групп, для которых предусмотрены особая политика и процедуры найма.
The Government has been reluctant to recognize the Sunnis as a distinct minority, but it is clear that they face various forms of discrimination, particularly where they are also ethnic minorities. Правительство отказывается признавать суннитов как отдельное меньшинство, однако представляется очевидным, что сунниты подвергаются различным формам дискриминации, в частности в тех случаях, когда они также принадлежат к числу этнических меньшинств.
According to paragraph 582 of the report, minorities were allowed to use their languages in local self-government where "the majority (over 50 per cent) or a significant minority (over 20 per cent)" were members of a nationality. Согласно пункту 582 доклада меньшинствам разрешается использовать свои языки в местном самоуправлении там, где "большинство (более 50%) или значительное меньшинство (более 20%)" являются лицами соответствующей национальности.
Although the Albanian national minority enjoys all rights in the Federal Republic of Yugoslavia, the Serb and Montenegrin minority in Albania has been deprived of all rights. Albania's "solemn obligation" to respect the rights of national minorities is arrant hypocrisy. Хотя албанское национальное меньшинство пользуется всеми правами в Союзной Республике Югославии, сербско-черногорское меньшинство в Албании лишено всех прав. "Торжественное обязательство" Албании уважать права национальных меньшинств - вопиющее лицемерие.
Больше примеров...
Меньшинству (примеров 77)
As such all the measures in place for the protection of citizens are available to women and girls belonging to religious or cultural minorities also. Таким образом, женщины и девочки, принадлежащие к религиозному или культурному меньшинству, также имеют доступ ко всем имеющимся мерам по защите граждан.
He did not want one particular minority in Yugoslavia being denied the use of its language in schools while other minorities enjoyed that right. Он против того, чтобы какому-либо отдельно взятому меньшинству в Югославии отказывалось в праве использования своего собственного языка в школах, в то время как другие меньшинства пользуются таким правом.
The delegation might wish to indicate what importance the Croatian authorities attached to political directives given to national minorities by their country of origin: for example, when Hungary gave instructions to the Hungarian minority in Croatia. Делегация могла бы указать, какое значение хорватские власти придают директивам политического характера, которые даются национальным меньшинствам из стран их происхождения, например, когда Венгрия дает указания проживающему в Хорватии венгерскому меньшинству.
The scope of the autonomy to be accorded to a minority was an internal issue for individual countries and minorities were free to seek autonomy through peaceful democratic processes but not to use violent means. Степень автономии, предоставляемой тому или иному меньшинству, является внутренним вопросом отдельных стран, и меньшинства вправе добиваться автономии посредством мирных демократических процессов, но никак не за счет использования насильственных средств.
The programmes were addressed to the German, Ukrainian, Belarusian, Lithuanian and Romany minorities. Sixty per cent of the broadcasts were in the native languages of the minorities and 40 per cent in Polish. Эти программы были адресованы немецким, украинским, белорусским и литовским меньшинствам и меньшинству рома. 60% передач велись на родных языках этих меньшинств и 40% на польском языке.
Больше примеров...
Меньшинством (примеров 52)
On the practical level, the basic problem in the region is the return of hundreds of thousands of people belonging to ethnic groups which are or have become minorities in places of their origin. На практическом уровне основная проблема региона - это возвращение сотен тысяч людей, принадлежащих к этническим группам, которые являются или стали у себя на родине меньшинством.
The Group of Eight (G-8) and even the Group of 20 will remain significant minorities, owing more to the fact that they are rich and powerful than to their demonstrated ability to do things well. Группа восьми (Г8) и даже Группа двадцати остаются хотя и значительным, но меньшинством, что связано в большей степени с богатством и мощью этих стран, а не с тем, что они доказали свою способность хорошо справляться с делом.
He also understood autonomy to mean power-sharing based on both a consensus between the majority and minority or minorities and on the concept of "subsidiarity". В его понимании автономия означает разделение власти, основывающееся на консенсусе между большинством и меньшинством или меньшинствами и на концепции "субсидиарности".
Unless the minority population constitutes a majority in an electoral district, the election of representatives of minority-based parties is more likely to be successful under proportional representation systems, where the cumulative votes of minorities are taken into account. За исключением случаев, когда численность меньшинства составляет большинство в избирательном округе, выборы представителей партий, создаваемых меньшинством, вероятнее всего окажутся успешными в рамках системы пропорционального представительства, при которой учитывается кумулятивное количество голосов меньшинства.
More seriously, applying non-dominance as a key characteristic of minorities or indigenous peoples results in the paradox that a group ceases to be a minority or an indigenous people when it realizes its human rights, or attains social and political equality. Кроме того, что более важно, использование категории недоминантности в качестве ключевой характеристики меньшинств или коренных народов приводит к парадоксу, заключающемуся в том, что группа перестает быть меньшинством или коренным народом, когда она осуществляет свои права человека или добивается социального и политического равенства.
Больше примеров...
Малочисленных народов (примеров 156)
◦ "Participation of small indigenous minorities of Russia in natural resources management: legislative basis and experience", Moscow, 2008 ◦ «Участие коренных малочисленных народов России в управлении природными ресурсами: правовые основы и опыт», М., 2008
Quotas have been established for the members of certain small indigenous minorities living in the Far North to attend colleges of culture and art. Для жителей Крайнего Севера из числа коренных малочисленных народов предусмотрены квоты при приеме в высшие учебные заведения культуры и искусства.
The establishment of cultural centres for the minority peoples of Uzbekistan is helping to arouse interest among the various strata of the country's minorities and encourage the movement to revive and preserve their ethnic and cultural traditions and identity. Создание и деятельность культурных центров малочисленных народов Узбекистана способствует процессу активизации различных социальных слоев национальных меньшинств республики и усилению тенденции движения за возрождение и сохранение этнокультурных традиций и самобытности.
◦ "Ethnological report: Russian legislation, international standards and the opportunities of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East", Moscow, 2006 ◦ «Этнологическая экспертиза: российское законодательство, международные стандарты и возможности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока», М., 2006
At the present time, the St. Petersburg branch of "Prosveschenie" is publishing textbooks in 20 languages for the small minorities of the Extreme North, Siberia and the Far East. В настоящее время в Санкт-Петербургском филиале издательства «Просвещение» выпускается литература на 20 языках для малочисленных народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока.
Больше примеров...
Общин (примеров 483)
Mexico noted measures addressing discrimination, gender-based violence and the integration of minorities, which should result in fewer children from those communities living on the street. Мексика отметила меры по борьбе с дискриминацией и гендерным насилием и по интеграции меньшинств, благодаря которым должно сократиться число детей из этих общин, живущих на улице.
It is also concerned that the 5 per cent quota for members of minority communities to be employed in the public sector is gender neutral, and as such may indirectly discriminate against women from minorities. Он обеспокоен также тем, что 5-процентная квота для приема членов общин меньшинств на работу в государственном секторе является нейтральной с гендерной точки зрения и как таковая может косвенно дискриминировать женщин из числа меньшинств.
In view of decentralization and the enforcement of the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National minorities, the national councils of specific national communities make decisions on the submitted applications and forward suggestions to the Secretariat on which programmes should be co-financed. С целью децентрализации и исполнения Закона о защите прав и свобод национальных меньшинств национальные советы отдельных национальных общин принимают решения в отношении представленных заявок и передают Краевому секретариату свои предложения, касающиеся совместного финансирования программ.
Although the Office of Communities, Returns and Minorities has ceased its operations, UNMIK will have to address emerging operational issues, including functions related to community support with respect to improvement in the field of return of displaced persons and the long-term process of community reconciliation. Поскольку Отдел по вопросам общин, возвращения и меньшинств сворачивает свою деятельность, заниматься решением возникающих оперативных вопросов, включая выполнение функций по оказанию поддержки общинами в деле создания более благоприятных условий для возвращения перемещенных лиц и налаживания долгосрочного процесса общинного примирения, будет МООНК.
He also wished to know more about the participation of indigenous communities and minorities in economic life, and in particular whether they practised a form of traditional economy or were active on the labour market. Он хотел бы подробнее услышать об участии общин и меньшинств, образуемых коренными народами, в экономической жизни страны, и в частности о том, следуют ли они традиционному хозяйственному укладу или активно выступают на рынке труда.
Больше примеров...
Групп (примеров 1230)
The programmes of public radio and television should take into account the needs of national minorities and ethnic groups. В программах общественного радио и телевидения должны учитываться потребности национальных меньшинств и этнических групп.
However, the Special Rapporteur found areas of concern, particularly regarding historical minorities like people of Russian descent and some vulnerable groups, notably Romas and non-European new migrants. В то же время Специальный докладчик выявил вызывающие беспокойство проблемы, особенно в отношении таких исторических меньшинств, как русскоговорящее население, и некоторых уязвимых групп, в частности рома и новых мигрантов из неевропейских стран.
An instance of good practice is that Sarajevo Canton began with the implementation of the judgment by adopting amendments to the Constitution of Sarajevo Canton and facilitating the formation of the caucus of national minorities and others. В качестве примера надлежащей практики можно указать на то, что кантон Сараево приступил к выполнению этого решения, приняв поправки к конституции Кантона и создав условия для формирования форума национальных меньшинств и прочих групп.
The draft resolution was intended to send a clear message to the Government of Canada regarding its human rights obligations and to draw the attention of the wider international community to the situation of minorities and disadvantaged people in the developed part of the world, especially in Canada. Проект резолюции призван дать четкий сигнал правительству Канады относительно его обязательств в области прав человека и привлечь внимание международного сообщества в целом к положению меньшинств и обездоленных групп населения в развитой части мира, особенно в Канаде.
(a) Status of the census of population 2011; extent and modalities of the participation of minorities groups in the preparation of the census, and criteria used for the inclusion of questions on ethnicity; а) статус переписи населения 2011 года; масштабы и особенности участия групп меньшинств в подготовке переписи населения, а также критерии, использованные для включения вопросов об этническом происхождении;
Больше примеров...
Общинам (примеров 53)
In May 2008, CAT expressed its concern at incitement and acts of violence against persons belonging to minorities, in particular the Ahmadiyyah and other minority religious communities. В мае 2008 года КПП выразил обеспокоенность в связи с подстрекательством к насилию и актами насилия в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, в особенности ахмадия и другим общинам религиозных меньшинств.
In particular, all persons belonging to religious communities and minorities should be able to practise their religion and worship freely without fear of intolerance or attacks. В частности, все лица, принадлежащие к религиозным общинам и меньшинствам, должны иметь возможность свободно исповедовать свою религию и выполнять соответствующие обряды, не опасаясь проявлений нетерпимости или нападений.
The Committee would appreciate receiving statistical data and other information relating to the admission and graduation of students, particularly of those belonging to religious and ethnic minorities and communities, within different higher educational establishments over the last three years. Комитет был бы признателен за получение статистических данных и другой информации, касающейся числа студентов, поступивших в учебные заведения и окончивших их, в частности в отношении лиц, принадлежащих к религиозным и этническим меньшинствам и общинам, в рамках различных высших учебных заведений за последние три года.
The demographic information provided in paragraph 2 of the report was too brief, and should have included a statistical table setting out population trends among the various ethnic communities, including variations between the majority group, the Kinh, and the 53 ethnic minorities. Демографическая информация, представленная в пункте 3 доклада, является слишком краткой; она должна была бы включать таблицу со статистическими данными о тенденциях в области народонаселения с разбивкой по различным этническим общинам, включая информацию о различиях в группе большинства населения, группе кинь и 53 этнических меньшинств.
Such minorities are mainly affected by... non-recognition of conscientious objection, no provision for alternative civilian service, and the punitive nature of this civilian service by reason of its duration, which particularly affects the Jehovah's Witnesses and other religious and faith-based communities...". Эти меньшинства в первую очередь страдают от... непризнания отказа от военной службы по соображениям совести, отсутствия альтернативной гражданской службы, гражданской службы, имеющей характер наказания в силу ее продолжительности, в особенности применительно к Свидетелям Иеговы и другим общинам, исповедующим религию или убеждения...".
Больше примеров...
Представителей (примеров 1985)
The question of nationality in relation to Hong Kong's ethnic minorities had been discussed in paragraphs 259-265. В пунктах 259-265 обсуждался вопрос о гражданстве представителей этнических меньшинств, проживающих в Гонконге.
It is noted with concern that the legislation of the State party requires a person's ethnic origin to be recorded in his or her passport, which may expose members of some minorities to discrimination on grounds of their origin. С обеспокоенностью отмечается, что законодательство государства-участника требует внесения в паспорт любого лица записи о его/ее этническом происхождении, что может стать причиной дискриминации в отношении представителей некоторых меньшинств по признаку происхождения.
According to UNICEF, children are also vulnerable because of traditional or societal attitudes that maintain that it is somehow "acceptable" for the children of the poor and the disadvantaged, ethnic minorities or different castes to undertake hazardous and exploitative work. По данным ЮНИСЕФ, дети также уязвимы из-за традиционных или общественных подходов, при котором для детей бедных и обездоленных лиц, представителей этнических меньшинств или различных каст якобы "приемлемо" заниматься опасной работой, сопровождающейся их эксплуатацией.
Which minorities are entitled to have their children study in their own native languages and why is this right extended only to children whose parents are citizens? Дети представителей каких меньшинств имеют право учиться на их родном языке и почему это право предоставляется лишь детям, чьи родители являются гражданами?
In particular, Amnesty International brought attention to violations committed on specific groups, including refugees, racial/ethnic/religious minorities, women and those executed or on Death Row. Amnesty International, в частности, обращала внимание на нарушения прав определённых категорий людей, в том числе беженцев, представителей расовых, этнических и религиозных меньшинств, женщин, а также казнённых и приговорённых к смертной казни.
Больше примеров...
Меньшинстве (примеров 13)
In this sense all denominations are minorities in the United States. . В этом смысле приверженцы любых религий в Соединенных Штатах находятся в меньшинстве .
There are no recent statistics on minorities generally, and none at all on the Roma minority in particular. Отсутствуют последние данные о меньшинствах в целом, а о меньшинстве рома данных вообще не имеется.
The Committee recommended that the next report have consistent nomenclature and classification of ethnic and national minorities and that more information on the Frisian minority be provided. Комитет рекомендовал правительству представить в следующем докладе последовательную типологию и классификацию этнических и национальных меньшинств и дополнительную информацию о фризском меньшинстве.
In relation to questions concerning the Slovenian minority, Italy confirmed that the principle of protection of all minorities is explicitly mentioned in the Italian Constitution. Что касается вопросов о словенском меньшинстве, то Италия подтвердила, что принцип защиты всех меньшинств непосредственно отражен в Конституции.
Regarding the issue of rights and freedoms of constitutive peoples who are in minority and those of national minorities, it can be concluded that their rights and freedoms are fully respected through these institutions of the West Herzegovina Canton. Что же касается прав и свобод государственно-образующих народов, проживающих в кантоне в меньшинстве, и национальных меньшинств, то можно сделать вывод, что их права и свободы полностью соблюдаются учреждениями кантона Западная Герцеговина.
Больше примеров...