Given the current international political climate, it would be unwise to treat the situation of minorities and migrants as a national security issue. | Учитывая нынешний международный политический климат, было бы неразумным относить положение меньшинств и мигрантов к числу вопросов национальной безопасности. |
They can provide advisory services on specific concerns, such as education, employment and housing, and facilitate consultations and debates in which minorities participate. | Они могут оказывать консультативные услуги по таким конкретным вопросам, как образование, занятость и жилье, и содействовать проведению консультаций и прений с участием меньшинств. |
Specialist attention would allow appropriate indicators to be identified and utilized to assess the relative situation of minorities and the impact of programmes, as measured against established targets. | Внимание специалистов поможет выявить нужные показатели и использовать их для оценки положения меньшинств и результатов программ по сравнению с установленными целевыми показателями. |
Such attitudes may lead, for example, to isolationist tendencies on the part of minorities, hampering their full integration and participation in all aspects of society. | Такие установки могут приводить, например, к изоляционистским тенденциям со стороны меньшинств, препятствуя их полной интеграции и участию во всех аспектах жизни общества. |
Numerous provisions within the Declaration require positive measures in legislation, policy and programming to ensure the full and effective participation of minorities in public life. | Многочисленные положения Декларации требуют принятия позитивных мер в области подготовки законодательства, разработки политики и составления программ в целях обеспечения полного и эффективного участия меньшинств в общественной жизни. |
CRC noted with concern that the majority of children hospitalized because of malnutrition were from ethnic minorities. | КПР с обеспокоенностью отметил, что большинство детей, помещенных в больницы из-за недоедания, принадлежат к этническим меньшинствам. |
Measures have been taken to guarantee the rights of the national minorities, some of which were on the edge of losing their identity during the Soviet regime. | Предпринимаются меры по предоставлению гарантий национальным меньшинствам, некоторые из которых оказались на грани потери своей самобытности в условиях советского режима. |
His country had indeed felt the effects of the global economic crisis and the 2008 conflict had had serious political and financial consequences; however, assistance programmes to national minorities had not suffered as a result. | Действительно, мировой экономический кризис повлиял на его страну, а конфликт 2008 года повлек за собой тяжелые политические и финансовые последствия, но программы помощи национальным меньшинствам от этого не пострадали. |
While the general situation remains extremely weak in terms of State consideration of minorities and minority issues, some promising practice was in evidence in the MDG reports and PRSPs, including: | Хотя общая ситуация в том, что касается внимания, уделяемого государствами меньшинствам и их проблемам, остается чрезвычайно неудовлетворительной, в докладах о выполнении ЦРДТ и ДССН обозначены некоторые меры, которые могут дать положительные результаты, включая: |
Issues for presentation and discussion could include budgetary allocations for education services to minorities; legislation to implement education rights and to eliminate discrimination; the recruitment of teachers to work in minority schools; and unlawful policies and practices of segregation. | Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться бюджетных ассигнований на оказание меньшинствам услуг в области образования; законодательства, направленного на осуществление прав в области образования и на ликвидацию дискриминации; найма преподавателей в школы для представителей меньшинств; а также противозаконной политики и практики сегрегации. |
Azerbaijan's national minorities mostly lived in compact communities. | Национальные меньшинства Азербайджана в основном проживают в компактных общинах. |
Mr. Smerdel remarked that problems encountered when drafting the provisions of the Croatian Constitution relating to national minorities stemmed from the fact that under the Constitution of the former Republic of Yugoslavia, those minorities had been referred to as nations and nationalities. | Г-н Смердель отмечает, что проблемы, с которыми пришлось столкнуться при разработке положений конституции Хорватии в отношении национальных меньшинств, проистекают из того факта, что в соответствии с конституцией бывшей Республики Югославии эти меньшинства характеризовались как нации и национальности. |
(c) The Dutch Media Act contains measures to encourage other broadcasting organizations to offer diversified programming serving all segments of the population, including minorities; | с) Закон о средствах массовой информации Нидерландов предусматривает меры по содействию другим вещательным организациям в виде предоставления разнообразных программ, рассчитанных на все категории населения, включая меньшинства; |
The Government has always encouraged minorities to participate in politics; in fact, some have held the very high-level portfolios of prime ministers, ministers, regional commissioners, district commissioners, etc. | Правительство постоянно поощряет меньшинства к участию в политической деятельности; ряд представителей меньшинств занимали весьма высокие должности премьер-министра, министров, региональных комиссаров, окружных комиссаров и т.п. |
(c) Although some countries in one degree or another mentioned indigenous peoples and ethnic minorities in relation to either specific goals or targets, they did not mention any targeted interventions specifically addressed to them, nor any efforts towards their full and effective participation. | с) и хотя некоторые страны в той или иной степени упоминают коренные народы и этнические меньшинства в связи с конкретными задачами или целями, они не указывают никаких предназначенных для этих групп конкретных целевых мер или мероприятий по обеспечению их всестороннего и эффективного участия. |
Contacts with ethnic minorities should be developed and prestigious community members should be encouraged, for example, to serve as village chiefs. | Необходимо налаживать контакты с этническими меньшинствами и, в частности, привлекать пользующихся уважением представителей общин к выполнению функций сельских старост. |
Educational systems should ensure continuous contacts and exchanges between minorities and the general population. | Системам образования следует поддерживать постоянные контакты и обеспечивать обмен мнениями между меньшинствами и широким населением. |
Religious instruction was given by minority teachers (national education teachers or persons paid by the minorities) on the basis of textbooks prepared and funded by the Ministry of Education in cooperation with the minorities. | Уроки религиозного образования ведут преподаватели меньшинств (преподаватели системы национального образования или лица, оплачиваемые меньшинствами) на базе учебников, разработанных и финансируемых министерством образования в сотрудничестве с меньшинствами. |
Ms. Klajner (Croatia) said that national minority councils were elected by national minorities by universal suffrage and did not need to be registered by any public agency or the Office for National Minorities. | Г-жа Клажнер (Хорватия) говорит, что советы национальных меньшинств избираются национальными меньшинствами прямым голосованием, и что они не должны переписываться какой-либо государственной инстанцией или Управлением по делам национальных меньшинств. |
Minorities should be fully consulted regarding the collection and use of data as confidence-building measures, particularly where violence has occurred before. | С меньшинствами следует проводить всесторонние консультации относительно сбора и использования данных в качестве мер по укреплению доверия, особенно тогда, когда ранее были совершены акты насилия. |
He was satisfied with the delegation's explanation of the national minorities issue. | Он выражает свое удовлетворение по поводу разъяснений, представленных делегацией по вопросу о национальных меньшинствах. |
Indeed, the development process itself is severely hampered if a society does not take adequate care of its vulnerable groups: women, children, ethnic minorities, the handicapped and the homeless. | Конечно, сам по себе процесс развития будет подвергнут серьезной угрозе, если общество не будет заботиться должным образом о своих самых уязвимых группах: женщинах, детях, этнических меньшинствах, инвалидах и бездомных. |
Article 7 of the Act on National Minorities stipulates that the State promotes the creation of material conditions for the development of the education and cultures of ethnic minorities by allocating the necessary funds from the State and local budgets without being deducted from the overall education budget. | В соответствии со статьей 7 Закона "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" государство содействует созданию материальных условий для развития образования и культур национальных меньшинств путем отчисления из государственного и местных бюджетов необходимых средств без выделения их из общих расходов на образование в Республике Беларусь. |
For the occasion, the Declaration on Minorities was translated into two of the six languages spoken in the country. | По этому случаю Декларация о меньшинствах была переведена на два из шести используемых в стране языков. |
The decree of 28 April 1998 on ethnocultural minorities provides for special attention to be paid to this target group, in part through units assigned to do social work in the caravans scattered across the regions. | В указе о меньшинствах от 28 апреля 1998 года предусматривается уделение особого внимания этой адресной группе - объекту политики Фландрии, в том числе через посредство групп по социальной работе в автокараванах, распределенных по территории регионов. |
Those policies had resulted in changing the demographic composition of some of the Non-Self-Governing Territories and had led to the indigenous populations becoming minorities in their homelands. | Эта политика привела к изменению демографического состава некоторых несамоуправляющихся территорий и превращению коренного населения в меньшинство в своей собственной стране. |
The national and linguistic minorities known in the country are those Greek, Macedonian, Serbian, Montenegrin, Vlach/Aromanian and Roma. | Национальными и языковыми меньшинствами, официально признанными в стране, являются греки, македонцы, сербы, черногорцы, влахи/восточнороманское меньшинство и рома. |
The Manitoba Civil Service Commission's Employment Equity Policy defines "members of visible minorities" as "persons, other than Aboriginal peoples, who because of their race or colour, are a visible minority". | В разработанном Комиссией по гражданской службе Манитобы документе, где излагается политика в области равных возможностей трудоустройства, понятие "представители видимых меньшинств" определяется как "лица неаборигенного происхождения, которые по своей расе или цвету кожи составляют видимое меньшинство". |
Even though it is obvious that this minority is very small indeed, it enjoys the same rights as other, much more numerous minorities in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia (Albanian or Hungarian, for example). | Хотя очевидно, что это меньшинство является очень малочисленным, оно тем не менее пользуется такими же правами, как другие более многочисленные меньшинства, проживающие на территории Союзной Республики Югославии (например, албанцы и венгры). |
The term "minority" is used to signify "ethnic-cultural minorities". | Термин "меньшинство" используется в другом контексте, а именно в контексте этнокультурных меньшинств. |
A UN special commission reported racism reminiscent of "Nazism" against the Tutsi minorities, and discriminatory actions by the government and Belgian authorities. | Специальная комиссия ООН оценила эти события как проявление расизма по отношению к национальному меньшинству - тутси, и отметила ряд дискриминационных действий со стороны бельгийских властей. |
He also wished to know how many people belonging to minorities other than the Russian-speaking community were being held in Estonian prisons. | Г-н де Гутт хотел бы также получить информацию о количестве содержащихся в эстонских пенитенциарных учреждениях заключенных, которые принадлежат к иному, чем русскоязычное, меньшинству. |
The official policy of the Ministry of Internal Affairs is to give priority to self-declared minority applicants when recruiting police officers in regions inhabited by substantial numbers of national minorities. | Официальная политика Министерства внутренних дел предусматривает приоритет кандидатов, заявивших о принадлежности к меньшинству, при наборе сотрудников полиции в регионах проживания значительного числа представителей национальных меньшинств. |
The gender gap in employment rates is larger for visible minorities than for those who are not part of any visible minority group. | Гендерный разрыв в показателях трудоустройства для лиц из числа "видимых меньшинств" шире, чем для лиц, не принадлежащих к какому-либо "видимому меньшинству". |
The Ombudsman, to prevent discrimination in access to public services provided by his Office based on belonging to a national minority, carries out a project on "Improving Access of Minorities to the Activities of the Ombudsman". | С целью предупреждения дискриминации в доступе к общественным услугам, предоставляемым его Управлением, в связи с принадлежностью к национальному меньшинству Омбудсмен занимается осуществлением проекта "Улучшение доступа меньшинств к деятельности Омбудсмена". |
Immigrants did not constitute ethnic minorities under Luxembourg law and were extended the same rights as citizens. | В соответствии с люксембургским законодательством иммигранты не являются этническим меньшинством и им предоставляются такие же права, как и гражданам. |
As of 2011, 49.4% of Illinois's population younger than age 1 were minorities (Note: Children born to white Hispanics are counted as minority group). | В 2011 году 28,1 % населения Миссури моложе 1 года являлись представителями этнических меньшинств (Примечание: дети, рождённые от белых латиноамериканцев, также считаются меньшинством). |
It also addresses questions regarding all national minorities and especially the Roma, since they are the most numerous and most vulnerable national minority in the territory of Bosnia and Herzegovina. | В полномочия Совета будут входить вопросы, касающиеся всех национальных меньшинств, и особенно рома, поскольку они являются наиболее многочисленным и уязвимым национальным меньшинством на территории Боснии и Герцеговины. |
Considering that Roma are the largest national minority in BiH, the Council of Ministers of BiH established the Roma Committee and the Council for National Minorities exists within the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. | Учитывая, что рома являются крупнейшим национальным меньшинством в БиГ, Совет министров БиГ создал Комитет по делам рома, и в Парламентской ассамблее БиГ существует Совет по делам национальных меньшинств. |
The representative of the Dabalorivhunwa Patriotic Front pointed out that in governmental systems where the majority effectively ruled over the minority, the domination of the cultural majority often led to the assimilation or disappearance of minorities, or indigenous peoples. | Представитель Патриотического фронта "Дабалоривхунва" указал на то, что системы государственного управления, в которых большинство фактически правит меньшинством, и господство культуры большинства зачастую ведут к ассимиляции или исчезновению меньшинств или коренных народов. |
The strategic objectives with regard to protection of the rights of indigenous minorities are as follows: | Стратегические задачи в области защиты прав коренных малочисленных народов: |
The number of students from the small minorities of the North, together with payments for subsistence, study materials, summer vacation travel and placement on graduation are determined by the Ministry on the basis of applications from the State Polar Academy, which are granted in full. | Контингент студентов из числа малочисленных народов Севера и расчет средств на питание, приобретение учебно-методической литературы, оплату проезда в период летних каникул и обустройство при выпуске определяется Министерством на основании заявки Государственной полярной академии, которая удовлетворяется в полном объеме. |
Cultural non-governmental organizations, such as the Advisory Council on national cultural autonomy at government level and the Association of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East, were also active in the field of human rights. | Кроме того, активно работают в области прав человека такие неправительственные организации по вопросам культуры, как Консультативный совет по делам национально-культурной автономии на правительственном уровне и Ассоциация малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
The significance of the framework policy approved by the Government lies in the fact that a standard has been clearly established in the Russian Federation for the implementation of State policy to protect the rights of indigenous minorities of the North. | Значение утвержденной Правительством Российской Федерации Концепции состоит в том, что в России четко установлен стандарт реализации государственной политики по защите прав малочисленных народов Севера. |
Its adoption would make it possible to create uniform machinery for the regulation of relationships affecting the status of national minorities and small national groups in all regions of the Russian Federation, and constitute a basis for the further development of such relationships in those regions. | Принятие указанных актов позволило бы создать единый уровень регулирования отношений, связанных со статусом национальных меньшинств и малочисленных народов, во всех регионах Российской Федерации, который явится базой для дальнейшего развития этих отношений в регионах. |
Participants affirmed that basic social services such as education, health and housing are poorly accessed by minorities, because their provision is not always appropriate to the needs and sensitive to the culture of minority communities. | Участники заявили, что меньшинства не имеют широкого доступа к таким базовым социальным услугам, как образование, здравоохранение и жилище, поскольку порядок предоставления этих услуг не всегда соответствует потребностям и культурным традициям общин меньшинств. |
For members of the German and Austrian ethnic and national communities or minorities, in Mak kindergarten in Osijek there is a bilingual group comprising 25 children. | Для немецкой и австрийской этнических и национальных общин или меньшинств в детском саду "Мак" в Осиеке имеется двуязычная группа, которую посещают 25 детей. |
Ample experience shows, however, that this harbours serious risks of discrimination against minorities, for instance, against members of immigrant religious communities or new religious movements. | Однако, как подтверждается многочисленными примерами, в такой политике кроется серьезная опасность дискриминации меньшинств, например членов иммигрантских религиозных общин или новых религиозных движений. |
He noted that the workshop would hear the views of members of minority communities and experts and would explore ways for minorities to participate in the work of the United Nations. | Он отметил, что участники рабочего совещания заслушают мнения представителей общин меньшинств и экспертов и изучат пути участия меньшинств в работе Организации Объединенных Наций. |
Puntland has provided little protection or assistance to minorities and the parliament has no seats reserved for small minority communities, including for Madhiban. | В Пунтленде защита и помощь, оказываемые меньшинствам, не имеют практического значения, а в парламенте не выделено мест для небольших общин, составляющих меньшинства, включая мадибан. |
CERD strongly pushed for ethnic or religious groups and minorities to be included in political and public life. | КЛРД активно выступал за включение этнических или религиозных групп и меньшинств в политическую и общественную жизнь. |
The right of national minorities and ethnic groups living in the territory of the Slovak Republic to receive information in their mother tongue has been long-term legislatively secured in the area of public-service broadcasting. | Право проживающих на территории Словацкой Республики национальных меньшинств и этнических групп на получение информации на своем родном языке уже давно закреплено в законодательстве применительно к государственному вещанию. |
Point 2: Racial discrimination against vulnerable groups: an examination of recourse procedures of non-nationals; migrants; asylum seekers; refugees; minorities and indigenous peoples; | Тема 2: Расовая дискриминация в отношении уязвимых групп: рассмотрение процедур правовой защиты неграждан, мигрантов, просителей убежища, беженцев, меньшинств и коренных народов; |
In respect of the establishment and strengthening of national institutions, an international workshop was held from 18 to 21 April 1995, in Manila on, inter alia, the role of national institutions in countering discrimination against particularly vulnerable groups, including ethnic minorities. | Что касается создания и укрепления национальных учреждений, то в Маниле 18-21 апреля 1995 года было проведено международное рабочее совещание, на котором, в частности, рассматривался вопрос о роли национальных учреждений в борьбе против дискриминации в отношении особо уязвимых групп, включая этнические меньшинства. |
Inequality did exist, which was why there was a policy to improve the situation of all people in the Philippines - not just the cultural minorities, but also other groups, such as the poor and women. | Тем не менее неравенство существует, что объясняет необходимость проведения политики по улучшению положения всего населения Филиппин - не только культурных меньшинств, но и других групп, включая неимущие слои населения и женщин. |
He also asked why minorities other than the Italian and Hungarian communities and the Roma did not have the right to vote and were not represented in Parliament. | Он также спрашивает, почему меньшинства, не относящиеся к итальянской, венгерской и цыганской общинам, не имеют права голосовать и не представлены в парламенте. |
It recalls the Federal Republic of Yugoslavia's commitments made in the Paris Peace Agreement and its agreement at the London Peace Implementation Conference to the continuation of the working group on ethnic and national minorities and communities with its present terms of reference. | Он напоминает об обязательствах, взятых Союзной Республикой Югославией в соответствии с Парижским мирным соглашением, а также о данном ею на Лондонской конференции по выполнению Мирного соглашения согласии на продолжение деятельности Рабочей группы по этническим и национальным меньшинствам и общинам в рамках ее нынешнего круга ведения. |
Programmes to promote development implemented by Governments and external donors often fail to take into account the inequalities between communities, the unique circumstances of minorities or the possible need for special measures to ensure that minority communities also benefit. | В программах содействия развитию, осуществляемых правительствами и внешними донорами, зачастую не учитывается существующее между общинами неравенство, уникальные обстоятельства жизни меньшинств или возможную необходимость принятия специальных мер для обеспечения того, чтобы такие инициативы приносили пользу также общинам меньшинств. |
In this connection, UNPREDEP and the ICFY Working Group on Ethnic and National Communities and Minorities have cooperated in promoting legislative and practical improvements in favour of the Albanian and other nationalities. | В этой связи СПРООН и Рабочая группа МКБЮ по этническим и национальным общинам и меньшинствам осуществляют сотрудничество в обеспечении улучшений в законодательной и практической областях в интересах албанского и других меньшинств. |
The Committee recommends the introduction of policies targeted at eliminating discrimination among persons with disabilities pertaining to national minorities, especially the Lezghin and the Talysh populations, that recognize that persons with disabilities often suffer from multiple forms of discrimination. | Комитет рекомендует проводить политику ликвидации дискриминации в отношении инвалидов, относящихся к национальным меньшинствам, особенно к лезгинской и талышской общинам, в рамках которой признается, что инвалиды нередко страдают от проявлений множественной дискриминации. |
Limited access to adequate nutrition also exacerbates the poor health suffered by a considerable number of poor racial and ethnic minorities. | Кроме того, ограниченный доступ к достаточному питанию также усугубляет проблемы со здоровьем, отмечаемые у значительного числа представителей малоимущих расовых и этнических меньшинств. |
The problems facing asylum-seekers in terms of housing, employment and education were shared by all minorities. | Проблемы с жильем, занятостью и образованием, с которыми сталкиваются просители убежища, не обходят стороной и представителей всех меньшинств. |
The Employment Service was responsible for developing an intensive, tailor-made approach (one-to-one approach, with priority for ethnic minorities) in order to fill 20,000 job vacancies specifically targeted at ethnic minorities. | Служба трудоустройства должна разработать интенсивный целевой подход (индивидуальный подход, отдающий приоритет этническим меньшинствам) для заполнения 20000 вакантных должностей, конкретно предназначенных для представителей этнических меньшинств. |
This can be achieved only if self-government elections are held at a fixed place and date and under effective legal control with the participation of all the minorities having the right to vote. | Это может быть достигнуто лишь в том случае, если выборы в органы самоуправления проводятся в каком-либо установленном месте и в установленные сроки под эффективным правовым контролем с участием всех представителей меньшинств, имеющих право голоса. |
112.12 Take all necessary measures to avoid collective and arbitrary punishments of presumed rebels' collaborators; put an end to the abuses committed by security forces and to the practice of enforced disappearances, particularly of minorities and journalists (Germany) | 112.12 Принять все необходимые меры по недопущению коллективных и произвольных наказаний предполагаемых пособников повстанцев; положить конец злоупотреблениям со стороны сил безопасности и практике насильственных исчезновений, в частности в отношении представителей меньшинств и журналистов (Германия) |
In this sense all denominations are minorities in the United States. . | В этом смысле приверженцы любых религий в Соединенных Штатах находятся в меньшинстве . |
Because you're all minorities. | Потому вы все в меньшинстве. |
Regarding the issue of rights and freedoms of constitutive peoples who are in minority and those of national minorities, it can be concluded that their rights and freedoms are fully respected through these institutions of the West Herzegovina Canton. | Что же касается прав и свобод государственно-образующих народов, проживающих в кантоне в меньшинстве, и национальных меньшинств, то можно сделать вывод, что их права и свободы полностью соблюдаются учреждениями кантона Западная Герцеговина. |
CERD urged Turkmenistan to respect and protect the existence and cultural identity of all national and ethnic minorities within its territory, and referred in particular to the Baluchi minority, as its existence as a distinct cultural community was reported to be at risk. | КЛРД настоятельно призвал Туркменистан уважать и защищать существование и культурную самобытность всех национальных и этнических меньшинств на его территории и, в частности, упомянул о меньшинстве балучи, существование которого в качестве отдельной самобытной общины, по сообщениям, находится под угрозой132. |
The invasion... of the media by violent, intolerant far right-wing political minorities; | захват... средств массовой информации находящимися в меньшинстве крайне правыми политическими группировками, исповедующими насилие и нетерпимость; |