Английский - русский
Перевод слова Minorities

Перевод minorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньшинств (примеров 16000)
The various anniversary activities revealed that, while there had been some achievements, States should further strive to meet their legal obligations to protect minorities. Различные мероприятия, посвященные годовщине, показали, что при наличии определенных достижений государства должны предпринять дополнительные усилия для выполнения своих правовых обязательств по защите меньшинств.
National and international actors responsible for developing policy and programmes to achieve the Millennium Development Goals should consider providing dedicated attention to the situation of minorities and projects targeted towards them. Национальные и международные субъекты, ответственные за разработку политики и программ по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны рассмотреть возможность уделения особого внимания положению меньшинств и осуществлению ориентированных на них проектов.
Institutions whose work centres on children's and youth issues and education should ensure that their mandates and working practices, projects and programme initiatives are relevant and accessible to minorities. Учреждения, чья работа сосредоточена на вопросах детей и молодежи и их образовании, должны обеспечивать актуальность своих мандатов, методов работы, проектов и программных инициатив, а также их доступность для меньшинств.
We note with concern and deep regret that violent attacks against religious and ethnic minorities continue to occur in various regions of the world. Мы с обеспокоенностью и глубоким сожалением отмечаем, что жестокие нападения на представителей религиозных и национальных меньшинств продолжают совершаться в различных регионах мира.
Such attitudes may lead, for example, to isolationist tendencies on the part of minorities, hampering their full integration and participation in all aspects of society. Такие установки могут приводить, например, к изоляционистским тенденциям со стороны меньшинств, препятствуя их полной интеграции и участию во всех аспектах жизни общества.
Больше примеров...
Меньшинствам (примеров 3602)
Tibetan teachers are forbidden to prepare their own local educational programme, although laws guarantee such rights to national minorities. Тибетским учителям запрещено разрабатывать собственные местные учебные программы, хотя закон гарантирует такое право национальным меньшинствам.
With limited exceptions, States must not consider citizenship a condition for the enjoyment of human rights, including the rights of persons belonging to minorities. За небольшим исключением, государствам необходимо рассматривать гражданство как одно из условий осуществления прав человека, включая права лиц, принадлежащих к меньшинствам.
In its written answers to the Committee's questions, the Republic of Moldova had indicated that there was an organic law regarding the rights of the persons of different national minorities. В своих письменных ответах на заданные Комитетом вопросы власти Республики Молдовы указали, что в стране действует органический закон, регулирующий права лиц, относящихся к различным этническим меньшинствам.
Organizations of members of national minorities took part in these elections with their own candidates and lists, in some places in alliance with other political groupings. Организации лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, выдвигали на этих выборах своих собственных кандидатов и свои списки кандидатов, а также - в ряде мест - выступали в союзе с другими политическими партиями.
Suggestions and/or recommendations for adoption by the seminar were circulated by Professor Agbese, Mr. Garvalov, Mr. Nobel, the Association for World Education, the Commonwealth Secretariat and the Working Group on Minorities of the Sub-Commission for the Promotion and Protection of Human Rights Предложения и/или рекомендации, представленные для утверждения семинаром, были распространены профессором Агбезе, гном Гарваловым, гном Нобелем, Ассоциацией всемирного просвещения, Секретариатом Содружества и Рабочей группой по меньшинствам Подкомиссии по поощрению и защите прав человека
Больше примеров...
Меньшинства (примеров 3500)
In that context, participants will focus on understanding the contexts and environments in which minorities may be rendered vulnerable to violence. В этом контексте участники сосредоточат свое внимание на понимании условий и обстановки, в которых меньшинства могут быть уязвимыми перед насилием.
Most of the conflicts and problems involving ethnic, religious and linguistic minorities and indigenous people are little known internationally or even within the region. О большинстве проблем и конфликтов, с которыми сталкиваются этнические, религиозные меньшинства, а также коренное население, мало известно международному сообществу, причем даже в рамках региона.
In general, he was somewhat confused by the different terms used in the report such as "national minorities" and "historic ethnic groups" and requested some clarification. В целом, его несколько путают различные термины, используемые в докладе, такие как «национальные меньшинства» и «исторические этнические группы», и просит определенного разъяснения.
Taking all those considerations into account, therefore, it could be said that issues relating to indigenous peoples, ethnic minorities and religious sects hardly ever arose in Tunisia. Поэтому, с учетом всего вышеизложенного можно утверждать, что в Тунисе практически не возникает проблем, затрагивающих коренные группы населения, этнические меньшинства и религиозные секты.
Please provide more information on the living conditions of rural women living in mountain and remote areas, with a special focus on female-headed households, ethnic minorities and older women. Просьба подробнее рассказать об условиях жизни сельских женщин, проживающих в горных и отдаленных районах, с особым акцентом на семьи, возглавляемые женщинами, этнические меньшинства и пожилых женщин.
Больше примеров...
Меньшинствами (примеров 1004)
The Government had laid the foundations for constructive dialogue with minorities. Правительство заложило основы конструктивного диалога с меньшинствами.
For example, religious groups, particularly those working with ethnic minorities, were close partners in HIV/AIDS prevention activities in the countries of the Mekong. Например, религиозные группы, в частности работающие с этническими меньшинствами, были тесными партнерами ЮНИСЕФ в мероприятиях по предупреждению ВИЧ/СПИДа в странах бассейна реки Меконг.
Confidence-building measures were considered important for the promotion of greater understanding and tolerance among minorities and Governments, and it was suggested that the Working Group should devote more time to studying the experience of different States in their accommodation of minority concerns. Меры по укреплению доверия являются важным средством в деле укрепления взаимопонимания и терпимости в отношениях между меньшинствами и правительствами, и в этой связи Рабочей группе было предложено уделять большее внимание изучению накопленного различными государствами опыта в области урегулирования трудностей, с которыми сталкиваются меньшинства.
Right of persons belonging to minorities to establish and maintain contacts with other members of their group and other minorities across frontiers [UNMD, art. 2.5] Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, устанавливать и поддерживать контакты с другими членами своей группы и с другими меньшинствами через границы [ДООНМ, статья 2.5]
The purpose of the training was to help the staff of the Copenhagen Police to perform their job professionally and competently in a culturally broad society so as to create mutual understanding, confidence and cooperation between the police and ethnic minorities. Цель обучения заключалась в содействии повышению профессионализма и компетентности копенгагенской полиции в условиях мультикультурного общества в целях учреждения взаимопонимания, доверия и сотрудничества между полицией и этническими меньшинствами.
Больше примеров...
Меньшинствах (примеров 643)
A Polish law on national and ethnic minorities and an associated commission with members from minority communities disseminated information on minority rights. Польский закон о национальных и этнических меньшинствах и соответствующая комиссия с участниками, представляющими общины меньшинств, обеспечивает распространение информации о правах меньшинств.
Reasons for this include unfamiliarity with employees from ethnic minorities, and recruitment and selection criteria with an unintentional cultural bias which place ethnic minorities at a disadvantage. Это объясняется недостаточной информацией об этнических меньшинствах, а также тем, что критерии, касающиеся отбора и найма кандидатов, отражают непреднамеренное предвзятое отношение к представителям других культур, в результате чего этнические меньшинства оказываются в неблагоприятном положении.
Even if that is accepted, it would not apply to the 1992 Declaration on Minorities because it has a much wider scope than "national minorities". Даже в случае согласия с таким тезисом он не может быть применен к Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах, поскольку сфера ее применения простирается гораздо шире концепции "национальных меньшинств".
The Committee referred to the issue of minorities in its consideration of the periodic reports at its fifty-fourth session of, among others, Ukraine, Latvia, Tunisia, Morocco, New Zealand and the United States of America. На своей пятьдесят четвертой сессии Комитет касался вопроса о меньшинствах в ходе рассмотрения периодических докладов, в частности Украины, Латвии, Туниса, Марокко, Новой Зеландии и Соединенных Штатов Америки.
The Declaration on Minorities makes it clear that these rights often require action, including protective measures and encouragement of conditions for the promotion of their identity and specified, active measures by the State. В Декларации о меньшинствах четко оговаривается, что эти права нередко требуют осуществления действий, включая применение государством защитных мер и мер, поощряющих создание условий для развития самобытности меньшинств, а также конкретных активных мер.
Больше примеров...
Меньшинство (примеров 135)
A total of 21 ethnic minorities in China have bilingual curricula, involving 29 ethnic minority written languages. В Китае двуязычными учебными программами, которые включают 29 письменных языков этнических меньшинств, охвачены в общей сложности 21 этническое меньшинство.
However, the term "linguistic minorities" is never used nor is there legislation addressing discrimination on the grounds of language. Вместе с тем термин "лингвистическое меньшинство" никогда не используется, так же как в законодательстве отсутствуют какие-либо положения, касающиеся дискриминации по признаку языка.
Allegations of any pressure towards minorities, including Hungarian minorities, in the Federal Republic of Yugoslavia, are unjustified and utterly malicious. Утверждения о том, что в Союзной Республике Югославии меньшинства, в том числе венгерское меньшинство, подвергаются какому-либо давлению, необоснованны и полностью надуманны.
Somewhat surprisingly, large minorities of people consistently express concern, across surveys, over more abstract issues such as climate changes. Некоторое недоумение может вызвать то, что значительное меньшинство охваченных различными опросами населения выражает обеспокоенность в связи с более абстрактными вопросами, такими, как изменение климата.
Number two is that majority groups don't get to realize the great extent to which they are similar to minorities - our everyday experiences, our hopes, our dreams, our fears and our mutual love for hummus. Вторая заключается в том, что представители большинства не понимают, насколько они похожи на меньшинство: похожи наши будни, наши надежды, наши мечты, наши страхи и наша общая любовь к хумусу.
Больше примеров...
Меньшинству (примеров 77)
Persons belonging to Hungarian, Slovak, Romanian or Ruthenian ethnic minorities may receive education in their own language from primary to university level, and meet their needs in the field of information and culture. Лица, принадлежащие к венгерскому, словацкому, румынскому или русинскому этническому меньшинству, могут получать образование на их родном языке с начальной школы до университетского уровня, а также удовлетворять свои потребности в области информации и культуры
He had noted with satisfaction the new provisions on the family names of individuals belonging to minorities. В этой связи г-н Бюргенталь с удовлетворением принял к сведению новые нормативные положения о фамилиях лиц, принадлежащих к тому или иному меньшинству.
At local level, more than 2,000 councillors belonged to the Hungarian community, with other minorities also well represented. На местном уровне более 2,000 советников принадлежат к венгерскому меньшинству при том, что там также должным образом представлены и другие меньшинства.
According to the National Minorities Cultural Autonomy Act persons belonging to a national minority have the right to preserve their ethnic identity, cultural traditions, language and religious beliefs. Согласно Закону о культурной автономии национальных меньшинств лица, относящиеся к национальному меньшинству, имеют право сохранять свою этническую принадлежность, культурные традиции, язык и религиозные верования.
Under article 3 of the Act on National Minorities, any direct or indirect restriction of rights and the establishment of any privileges for citizens on grounds of their affiliation to an ethnic minority are prohibited. В соответствии со статьей 3 Закона Республики Беларусь "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав и свобод граждан Республики Беларусь за их принадлежность к национальному меньшинству.
Больше примеров...
Меньшинством (примеров 52)
Today those who identify themselves as Native Americans are small minorities in many countries. В настоящее время русские признают себя национальным меньшинством в странах Прибалтики.
Non-citizens are not recognized as national minorities by the legislation and put beyond the framework of the relevant international treaties. По закону неграждане не признаются национальным меньшинством, на них не распространяется действие соответствующих международных договоров.
The fact that the minorities enjoy their rights will also strengthen the links of brotherhood and equality among citizens of differing ethnic origins on a firm democratic basis. Пользование меньшинством своими правами укрепляет также братские связи и равенство между гражданами различного этнического происхождения на твердой демократической основе.
On the possibility of adopting a law on national minorities, the representatives explained that a bill proposed by the Hungarian minority was before the Parliament and that a national minorities bill was under consideration by the Government. По вопросу о возможном принятии закона о национальных меньшинствах представители пояснили, что законопроект, предлагаемый венгерским меньшинством, внесен на рассмотрение парламента и что правительством рассматривается законопроект о национальных меньшинствах.
And our ancestors lived in that game park, but were just the minorities. И наши предки жили в этом заповеднике, но они были меньшинством.
Больше примеров...
Малочисленных народов (примеров 156)
Closing that gap was critical to achievement of the MDGs and her delegation supported initiatives aimed at improving access to information technology for marginalized groups, including persons with disabilities, girls and women, indigenous minorities and remote and vulnerable populations. Ликвидация этого разрыва имеет решающее значение для достижения ЦРТ, и ее делегация поддерживает инициативы, направленные на улучшение доступа к информационным технологиям для маргинальных групп, включая лиц с ограниченными возможностями, девочек и женщин, коренных малочисленных народов и удаленных и уязвимых групп населения.
The Kamchatka State Technical University and the Far East State Technical Fishery University are working to solve this problem by establishing distance-learning centres enabling students, including members of the small indigenous minorities, to receive higher and intermediate vocational training. Для решения указанной проблемы в Камчатском государственном техническом университете, Дальневосточном государственном техническом рыбохозяйственном университете проводится работа по созданию центров дистанционного образования, позволяющих получать высшее и среднее профессиональное образование, в том числе и представителям коренных малочисленных народов.
The policy framework was elaborated with the direct participation of the association of these minorities, bearing in mind the current situation in the area of traditional resource use, education, health care and the ethnocultural and socio-demographic development of these peoples. Указанный документ был разработан при непосредственном участии общественной организации Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, с учетом современной ситуации в области традиционного природопользования, состояния образования, здравоохранения, этнокультурного и социально-демографического развития указанных народов.
The training, retraining and advanced training of teachers from the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East for work in pre-school educational institutions and general education institutions for those minorities; Подготовка, переподготовка и повышение квалификации педагогических кадров из числа коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации для работы в дошкольных образовательных учреждениях, общеобразовательных учреждениях для коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
Under the Russian Constitution and acts on Education and on Guarantees for the Rights of Small Indigenous Minorities of the Russian Federation, the publication of textbooks in various languages for schools where members of the small indigenous minorities are taught is financed by funds from the federal budget. В соответствии с Конституцией Российской Федерации, законами Российской Федерации «Об образовании» и «О гарантиях прав малочисленных народов Российской Федерации», издание учебников на разных языках для школ, где обучаются дети-представители таких народов, финансируется за счет средств федерального бюджета.
Больше примеров...
Общин (примеров 483)
India replied by recalling the legal and institutional guarantees of non-discrimination for all communities, including minorities. В своем ответе Индия, в частности, напомнила о правовых и институциональных гарантиях недискриминации для всех общин, включая меньшинства.
It is also working for drafting a new teaching plan for 9 year education for minorities in cooperation with the representatives of these communities. Оно также готовит новый учебный план для девятилетнего образования учащихся, представляющих меньшинства, в сотрудничестве с представителями этих общин.
Considering the lack of progress with regard to the freedom of movement of minorities, the cessation of the operation of inter-city bus lines for minority communities because of budget constraints is of great concern. Нашу большую обеспокоенность вызывают отсутствие прогресса в решении проблемы, связанной со свободой передвижения меньшинств, и прекращение функционирования маршрутов междугородних автобусов для общин меньшинств из-за отсутствия необходимых средств.
There have been encouraging steps by Kosovo Albanian leaders to begin to mend the damage caused to inter-ethnic dialogue and reconciliation by the March violence by reaching out to Kosovo's minorities through visits to their communities. Лидеры косовских албанцев предприняли обнадеживающие шаги по преодолению того урона, который был нанесен межэтническому диалогу и примирению в результате насилия в марте, в виде посещений общин косовских меньшинств.
Approaches to address such discrimination had to deal with the problem of denial of the existence of discrimination by creating awareness of the needs of minorities and indigenous communities, integrating or mainstreaming identified needs into the development process, and introducing targeted programmes to address those specific needs. Необходимо, чтобы подходы к борьбе с такой дискриминацией предусматривали решение проблемы искоренения дискриминации путем повышения осведомленности относительно потребностей общин меньшинств и коренных народов, учета выявленных потребностей или уделения им основного внимания в процессе развития, а также разработки целевых программ для удовлетворения этих конкретных потребностей.
Больше примеров...
Групп (примеров 1230)
Participation by civil society representatives made it possible to introduce progressive and qualitative norms into the Constitution, establishing human rights as a priority in the activities of State agencies and taking account of the rights of vulnerable groups (women, children and ethnic minorities). Участие представителей гражданского общества позволило внести в Конституцию прогрессивные и качественные нормы, устанавливающие приоритет прав человека в деятельности органов государственной власти, учитывающие права уязвимых групп (женщин, детей, этнических меньшинств).
As no one may be discriminated against on the basis of the above-mentioned characteristics, the legislator and administration are obliged to create the same starting conditions (equal opportunities) for members of national minorities or ethnic groups as for members of the majority population. Поскольку никто не может подвергаться дискриминации на основе указанных выше характеристик, законодательные и административные органы обязаны обеспечить представителям национальных меньшинств или этнических групп те же исходные условия (равные возможности), что и большинству населения.
In addition, special laws ensured the rights of women, children, minorities and other vulnerable groups, and Bangladesh was a party to the core international human rights treaties. Кроме того, действуют специальные законы, защищающие права женщин, детей, меньшинств и других уязвимых групп населения, и страна является участником основных международных договоров по правам человека.
The Office of the Deputy Minister of Housing and Urban Development has no statistics specifically on the subject of disadvantaged or marginalized groups such as ethnic minorities, especially those affected by forced eviction. ВМВДУ не располагает конкретной статистической информацией о числе лиц или групп малообеспеченных или маргинальных лиц, например, относящихся к этническим меньшинствам, пострадавших от вынужденного выселения.
It seemed that in three regions - Sin-kiang, Tibet and Mongolia - discrimination against three disadvantaged groups persisted: rural populations, migrants who left rural areas and national minorities. Похоже, что в трех областях Синьцзян, Тибет и Внутренняя Монголия продолжается дискриминация в отношении трех групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях: сельское население, мигранты, покидающие сельскую местность, и национальные меньшинства.
Больше примеров...
Общинам (примеров 53)
He also points out the responsibility of the media for fostering a climate of intolerance towards certain communities, especially those of minorities. Он подчеркивает также ответственность средств массовой информации за формирование атмосферы терпимости по отношению к определенным общинам, особенно к общинам меньшинств.
The Government had established a housing policy that allowed diverse ethnic communities to interact regularly in the community, with minorities ensured the space to keep their heritage alive. Правительство разработало жилищную политику, обеспечивающую различным этническим общинам возможность постоянно взаимодействовать в рамках единой общины, при этом меньшинствам создаются все условия для сохранения их наследия.
The Committee would appreciate receiving statistical data and other information relating to the admission and graduation of students, particularly of those belonging to religious and ethnic minorities and communities, in different higher educational establishments over the past three years. Комитет был бы признателен за представление статистических данных и другой информации по различным высшим учебным заведениям за последние три года, касающейся лиц, принимаемых на первый курс, и выпускников, в частности применительно к лицам, принадлежащим к религиозным и этническим меньшинствам и общинам.
Mr. Yao Zhenhuai (China), responding to Mr. Lahri's question on whether economic development had benefited local ethnic minorities, said that owing to assistance from other Chinese provinces, Tibet's economy had made spectacular progress. Г-н Яо Чженьхуай (Китай) в ответ на вопрос г-на Лахири, который просил сообщить, принесло ли развитие экономики положительные результаты общинам этнических меньшинств на местах, подчеркивает, что благодаря помощи, оказанной другими провинциями Китая, в Тибете, например, достигнуты крупные экономические успехи.
The Committee recommends the introduction of policies targeted at eliminating discrimination among persons with disabilities pertaining to national minorities, especially the Lezghin and the Talysh populations, that recognize that persons with disabilities often suffer from multiple forms of discrimination. Комитет рекомендует проводить политику ликвидации дискриминации в отношении инвалидов, относящихся к национальным меньшинствам, особенно к лезгинской и талышской общинам, в рамках которой признается, что инвалиды нередко страдают от проявлений множественной дискриминации.
Больше примеров...
Представителей (примеров 1985)
The right of members of national minorities to be informed in their own language is guaranteed by the Constitution and laws. Право представителей национальных меньшинств получать информацию на родном языке гарантируется Конституцией и законами.
The Parliament of the Republic of Croatia adopted individual laws under which the rights of the members of national or ethnic, religious and linguistics minorities are guaranteed and protected, as follows: Парламент Республики Хорватии принял ряд законов, гарантирующих и охраняющих права представителей национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств, а именно:
A number of criminal acts against members of national minorities, motivated by national or religious intolerance, have indeed been committed but they have been investigated and their perpetrators have been prosecuted. Действительно, против представителей национальных меньшинств был совершен ряд преступных акций на почве национальной или религиозной нетерпимости, но эти акции были расследованы, а совершившие их лица предстали перед судом.
The National Institute of Education of the Ministry of Education and Science of the Republic of Armenia regularly conducts trainings for Yezidi teachers, as well as courses of the Armenian language have been held for the representatives of the national minorities. Национальный институт образования Министерства образования и науки Республики Армения регулярно проводит занятия для преподавателей езиди, для представителей национальных меньшинств проводились курсы по изучению армянского языка;
He would also welcome clarification of why the word "would" had been used in reference to minorities' right to vote for their representatives. Он также хотел бы услышать пояснения относительно использования сослагательного наклонения в тех фразах, которые касаются права меньшинств на участие в голосовании в пользу своих представителей.
Больше примеров...
Меньшинстве (примеров 13)
I'm doing a report on minorities in the media, and I wanted to use the Al Roker interview. Я делаю доклад о меньшинстве в СМИ, и хочу использовать интервью Эла Рокера.
Because you're all minorities. Потому вы все в меньшинстве.
On the question of minorities, paragraph 50 of the report was very laconic and completely failed to address the real issues. По вопросу о меньшинстве пункт 50 доклада крайне лаконичен и полностью не отражает истинное положение в стране.
The Committee recommended that the next report have consistent nomenclature and classification of ethnic and national minorities and that more information on the Frisian minority be provided. Комитет рекомендовал правительству представить в следующем докладе последовательную типологию и классификацию этнических и национальных меньшинств и дополнительную информацию о фризском меньшинстве.
The invasion... of the media by violent, intolerant far right-wing political minorities; захват... средств массовой информации находящимися в меньшинстве крайне правыми политическими группировками, исповедующими насилие и нетерпимость;
Больше примеров...