Ethnic minorities had a high employment rate of between 88 per cent and 95.5 per cent. |
Для этнических меньшинств характерен высокий уровень занятости (от 88% до 95,5%). |
For 10 years, the Government had been implementing socio-economic development programmes in regions with large ethnic minorities. |
В последние десять лет правительство осуществляет программу социально-экономического развития в районах проживания этнических меньшинств. |
Ethnic minorities' right to property was recognized and guaranteed in law. |
Имущественные права этнических меньшинств признаются и гарантируются по закону. |
No distinction was made between believers and non-believers, practising members of ethnic minorities or Kinh. |
Никаких различий не проводится между верующими и неверующими, а также между практикующими верующими из числа этнических меньшинств и вьетами. |
The number of religious organizations and followers had grown in the regions with ethnic minorities. |
В районах проживания этнических меньшинств возросло число религиозных организаций и организаций практикующих верующих. |
All citizens, including those from ethnic minorities, had the right to establish and participate in associations in accordance with the law. |
Все граждане страны, включая представителей этнических меньшинств, вправе создавать ассоциации и принимать участие в их деятельности в соответствии с законом. |
Difficulties nonetheless prevailed with regard to implementation of laws and policies for guaranteeing the rights of ethnic minorities. |
Вместе с тем имеются и трудности, сопряженные с проведением в жизнь законодательства и мер политики, призванных гарантировать права этнических меньшинств. |
Government officials and judges should become more familiar with human rights, particularly the rights of ethnic minorities. |
Кроме того, следует работать с ответственными сотрудниками государственных учреждений и судьями, обращая их внимание на необходимость соблюдения прав человека, и в частности прав этнических меньшинств. |
The State party should also combat stereotypes and prejudices that painted ethnic minorities as incapable or backward people steeped in superstition. |
Государству-участнику также следует бороться со стереотипами и предрассудками, в соответствии с которыми представители этнических меньшинств - это беспомощные и отсталые люди, погрязшие в суевериях. |
Indigenous peoples and ethnic minorities reported that the Vietnamese Government continued to ban independent publications and to restrict education in minority languages. |
Коренные народы и этнические меньшинства сообщают, что правительство Вьетнама по-прежнему запрещает независимые публикации и ограничивает образование на языках меньшинств. |
If he had understood correctly, the purpose of article 87 of the amended Criminal Code was to protect minorities. |
Если он правильно понял, цель статьи 87 пересмотренного Уголовного кодекса состоит в защите меньшинств. |
He suggested that the wording should be amended so as to make the purpose of protecting minorities clear. |
Он высказывает мнение о том, что эту формулировку следовало бы изменить, с тем чтобы более четко сформулировать цель защиты меньшинств. |
He, too, encouraged the Government to consider replacing the concept of "minorities" by that of "indigenous peoples". |
Он также призывает правительство рассмотреть вопрос о замене концепции "меньшинств" понятием "коренные народы". |
Its limited resources were an obstacle to implementing social policies, in particular for ethnic minorities living in remote areas. |
Ограниченность его ресурсов является препятствием для осуществления социальной политики, особенно в интересах этнических меньшинств, проживающих в отдаленных районах. |
Consequently, there was no discrimination against ethnic minorities in Turkmenistan. |
Таким образом, в Туркменистане не существует какой-либо дискриминации в отношении этнических меньшинств. |
Mr. Diaconu (Country Rapporteur) requested specific data on the distribution of minorities in the country. |
Г-н Дьякону (Докладчик по Туркменистану) хотел бы получить точные данные о распределении меньшинств в стране. |
Members of other national minorities living in the country, such as Kazakhs, could study their own language and literature at mixed schools. |
Представители других проживающих в стране национальных меньшинств, например казахи, могут изучать свой язык и литературу в смешанных школах. |
Members of national minorities were also participating in study-abroad schemes. |
Представители национальных меньшинств также участвуют в программах обучения за границей. |
Various forms of redress were available to national minorities for violations of their rights. |
У национальных меньшинств имеются различные формы правовой защиты в случае нарушения их прав. |
Members of ethnic minorities participated actively in all areas of cultural life, including annual arts festivals and competitions. |
Представители национальных меньшинств принимают активное участие во всех сферах культурной жизни, в том числе в ежегодных художественных фестивалях и конкурсах. |
Children from national minorities were taught in their mother tongue, in accordance with the school curriculum. |
Дети представителей национальных меньшинств обучаются на своем языке в соответствии с учебной программой школы. |
In his view, it was not possible for article 177 to be used against ethnic minorities themselves. |
По его мнению, использовать статью 177 против самих национальных меньшинств невозможно. |
Circassians and Chechens from the Caucasus were indeed among the minorities living in Jordan. |
Черкесы и чеченцы, являющиеся уроженцами Кавказа, действительно фигурируют в числе меньшинств, живущих на территории Иордании. |
The Government recognized the rights of religious and ethnic minorities, including their right to work in the civil service. |
Правительство признает права религиозных и этнических меньшинств, в частности их право работать в государственных учреждениях. |
The Committee would appreciate updated information on the temporary residence permits that were granted to members of ethnic minorities. |
Комитет был бы признателен за получение обновленной информации о временных видах на жительство, выдаваемых представителям этнических меньшинств. |