| The Special Rapporteur notes that members of ethnic minorities continue to be especially at risk. | Специальный докладчик отмечает, что по-прежнему особой опасности подвергаются члены этнических меньшинств. |
| There were two groups of national minorities living in the territory of the Czech Republic. | З. На территории Чешской Республики проживают две группы национальных меньшинств. |
| Ukraine's national minorities included about 48,000 Roma. | Среди национальных меньшинств в Украине насчитывается около 48000 рома. |
| Such information should be provided in the languages of the largest minorities. | Информацию о таких правах следует распространять на языках наиболее крупных меньшинств. |
| The Government of Ukraine was also attempting to take into account the languages of minorities living on its territory. | Правительство Украины также стремится учесть языки меньшинств, проживающих на ее территории. |
| His second concern was with the situation of ethnic minorities in Lithuania. | Вторая проблема, вызывающая беспокойство г-на Эш-Шафея, касается положения этнических меньшинств в Литве. |
| Many human rights violations involved minorities. | Многие нарушения прав человека касаются меньшинств. |
| Ms. ZOU Deci said that although religious differences were important, they did not constitute a criterion for defining minorities. | Г-жа ЦЗОУ Дэцы говорит, что, хотя религиозные различия имеют важное значение, они не являются критерием, определяющим понятие этнических меньшинств. |
| RTV Serbia as well as RTV Montenegro broadcast radio and television programmes in all the languages of the minorities. | Радио и телевидение Сербии и Черногории передают программы на языках всех национальных меньшинств. |
| The Constitution and the legislation on languages and national minorities provided for voluntary education in minority languages. | В Конституции и законах о языках и национальных меньшинствах предусмотрены возможности для добровольного обучения на языках меньшинств. |
| The overall situation for minorities in the province continued to be precarious. | Общая ситуация для меньшинств в провинции продолжала оставаться опасной. |
| Perception, prejudice or discrimination can seriously hamper the entry of ethnic minorities to labour organisations. | Негативное восприятие, предрассудки или дискриминация могут серьезно затруднять доступ этнических меньшинств к трудовой деятельности. |
| The FUEN representative emphasized the effort of FUEN to play the role of mediator between State authorities and the representative of national minorities. | Представитель ФСЕН подчеркнул, что ФСЕН старается играть роль посредника между государственной властью и представителями национальных меньшинств. |
| It is our hope that UNMIK will continue to encourage the voluntary and safe return of the Kosovo minorities. | Мы надеемся, что МООНК будет и далее поощрять добровольное возвращение косовских меньшинств в условиях безопасности. |
| Progress made in registering police personnel, as well as the representation of minorities within the police force, should be commended. | Необходимо высоко отметить прогресс, достигнутый в деле регистрации полицейского персонала и обеспечении представленности меньшинств в составе полицейских сил. |
| Under the Act on Employment Services, no special measures with respect to the position of minorities on the labour market are foreseen. | Согласно Закону о службах занятости, каких либо специальных мер в отношении положения меньшинств на рынке труда не предусматривается. |
| In Viet Nam, decisions were taken by a majority, while respecting the rights of individuals and minorities. | Во Вьетнаме решения принимаются большинством, и при этом признаются права частных лиц и меньшинств. |
| In his view, measures should be taken to ensure the full participation of ethnic minorities in all spheres of Georgian society. | По его мнению, необходимо принять меры в целях обеспечения полноценного участия этнических меньшинств во всех сферах жизни грузинского общества. |
| Paragraph 675 dealt with the entire topic of minorities in four lines. | Пункт 675 охватывает всю тему меньшинств всего четырьмя строками. |
| These include the San and Ovahimba peoples of our country and other small group of minorities. | К их числу относятся племена сан и овахимба нашей страны и другие небольшие группы меньшинств. |
| It also provides protection for minorities within an overarching regional framework. | Он также обеспечивает защиту меньшинств в общих региональных рамках. |
| Ongoing efforts to reduce the level of violence and the discrimination against minorities are crucial to this process. | Для этого процесса чрезвычайно важно также продолжать усилия по снижению уровня преступности, а также дискриминации в отношении меньшинств. |
| As a member of OSCE, the Republic of Uzbekistan has assumed obligations relating to national minorities. | Являясь членом ОБСЕ, Республика Узбекистан взяла на себя обязательства в отношении национальных меньшинств. |
| During the fighting in the Shomali valley, women from ethnic minorities were forcibly deported from the area. | Во время боев в долине Шомали женщины из числа этнических меньшинств были принудительно депортированы из этого района. |
| We still need to give a lot of attention to the return of refugees and displaced persons, particularly minorities, to their homes. | Нам по-прежнему необходимо уделять много внимания возвращению в родные места беженцев и перемещенных лиц, особенно меньшинств. |