| He had not found any reference to progress having been achieved on eliminating cultural or social discrimination against minorities. | Они не нашел никаких ссылок на достигнутый прогресс в ликвидации культурной и социальной дискриминации против меньшинств. |
| Similarly, it should call for the translation of the Convention into the languages of ethnic minorities. | Аналогичным образом он должен призвать к переводу текста Конвенции на языки этнических меньшинств. |
| We believe that the core responsibility of the international community in Kosovo is the protection of all ethnic groups, in particular minorities. | Считаем, что основная задача международного сообщества в Косово состоит в защите всех этнических групп, и особенно меньшинств. |
| There would appear to have been little change in the official and societal discrimination faced by the religious and ethnic minorities. | Немногое изменилось, по-видимому, с проявлением дискриминации по стороны официальных кругов и общества в отношении религиозных и этнических меньшинств. |
| The situation of minorities affected by internal conflict or under foreign occupation had also been raised. | Кроме того, был поднят вопрос о положении меньшинств, затрагиваемых внутренним конфликтом или находящихся на территориях под иностранной оккупацией. |
| Participants emphasized the link between the prevention of discrimination, equality of treatment and special measures for protecting disadvantaged minorities. | Участники подчеркнули взаимосвязь между предупреждением дискриминации, равным обращением и особыми мерами по защите меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Then also there is the collective right of certain groups or minorities to maintain their own identity [art. 27 ICCPR] ... | Есть, наконец, и коллективное право определенных групп или меньшинств сохранять свою собственную самобытность [статья 27 МПГПП]... |
| The position of religious and ethnic minorities remains a matter of concern. | Положение религиозных и этнических меньшинств по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Though the draft constitution contains a prohibition on religious discrimination, it provides no special protection for religious or linguistic minorities. | Хотя в проекте конституции содержится запрет на религиозную дискриминацию, он не предусматривает специальной защиты религиозных или языковых меньшинств. |
| Although violence against minorities has not notably increased over the last few months, sporadic attacks continue to occur. | Хотя на протяжении последних нескольких месяцев число актов насилия в отношении меньшинств существенно не увеличилось, периодические нападения по-прежнему имеют место. |
| This in turn has consequences for the minorities as well as the general population at large. | Это влечет за собой последствия для меньшинств, а также для широких слоев населения в целом. |
| Pressing human rights issues include the need to address the deep-rooted discriminatory attitudes and practices that serve to marginalize women and minorities. | Среди неотложных проблем в области прав человека - необходимость устранения глубоко укоренившихся дискриминационных подходов и практики, которые ведут к маргинализации женщин и меньшинств. |
| National institutions often possessed a wealth of information regarding the situation of minorities. | Национальные учреждения нередко располагают массой информации относительно положения меньшинств. |
| The educational system of Lithuania provides the possibility for ethnic minority pupils to study at schools of general education of ethnic minorities. | Образовательная система Литвы предусматривает возможность обучения учащихся, относящихся к этническим меньшинствам, в общеобразовательных школах этнических меньшинств. |
| The Special Representative was informed that a bill on the protection of the rights of national minorities is pending in the parliament. | Специальному представителю стало известно о том, что на рассмотрение парламента представлен законопроект о защите прав национальных меньшинств. |
| Members of this forum are women of other minorities that live in Albania. | Членами этого Форума являются женщины - представители меньшинств, живущих в Албании. |
| The priority concern for standards for minorities has been proactively replaced by priority concern for the status of the province. | Приоритет стандартов для национальных меньшинств был волюнтаристски подменен приоритетом статуса края. |
| Inadequate protection of human rights and limited economic opportunities for minorities will hinder stable development in Kosovo and neighbouring countries. | Недостаточная защита прав человека и ограниченные экономические возможности представителей национальных меньшинств могут воспрепятствовать стабильному развитию в Косово и в соседних странах. |
| Fighting oppression and exploitation was at the core of the human rights approach to minorities. | Борьба с гнетом и эксплуатацией составляет сердцевину правозащитного подхода к проблемам меньшинств. |
| These infringements have the harshest impact on vulnerable members of society, including women, children and minorities. | Данные нарушения самым пагубным образом сказались на положении уязвимых групп населения, включая женщин, детей и представителей меньшинств. |
| There is continued and, in some cases, increased discrimination against minorities, indigenous peoples and migrants worldwide. | Во всем мире по-прежнему сохраняются, а в некоторых случаях расширяются масштабы дискриминации в отношении меньшинств, коренных народов и мигрантов. |
| Many report that these non-Afghans are involved in human rights violations committed against women and ethnic minorities. | Многие сообщают, что эти неафганцы принимали участие в нарушениях прав человека в отношении женщин и этнических меньшинств. |
| He said that he had heard the message of the relative "invisibility" of racial and ethnic minorities in the region. | Он сказал, что он слышал слова об относительной "невидимости" расовых и этнических меньшинств в регионе. |
| Other manifestations of racial discrimination include discrimination against minorities and indigenous peoples. | К другим проявлениям расовой дискриминации относится дискриминация в отношении меньшинств и коренных народов. |
| That means removing obstacles to the employment of women, people from ethnic minorities, young people, older workers and people with disabilities. | Это означает устранение препятствий на пути обеспечения занятости женщин, представителей этнических меньшинств, молодежи, пожилых работников и инвалидов. |