| The protection and development of traditional cultures of ethnic minorities receive due attention. | Защите и развитию традиционных культур этнических меньшинств уделяется серьезное внимание. |
| Viet Nam guarantees all rights of women, including those belonging to ethnic minorities, as they participate in activities of the State and society. | Вьетнам гарантирует все права женщин, включая женщин из числа этнических меньшинств, участвующих в жизни государства и общества. |
| The rate of poverty reduction among ethnic minorities remains slow and unsustainable. | Масштабы нищеты среди этнических меньшинств сокращаются медленно и неустойчиво. |
| Therefore, poverty reduction for ethnic minorities is much more difficult, requiring more resources and innovative approaches in the future. | Поэтому сокращения масштабов нищеты среди этнических меньшинств добиться гораздо сложнее, поскольку это требует больше ресурсов и инновационных подходов в будущем. |
| Due to the nature of the living locations, access to health-care for ethnic minorities still has certain difficulties. | Особенности мест проживания этнических меньшинств по-прежнему затрудняют их доступ к услугам здравоохранения. |
| Give priority to training, planning and utilising of human resources belonging to ethnic minorities. | Уделять первоочередное внимание профессиональной подготовке, планированию и использованию людских ресурсов из числа этнических меньшинств. |
| Provide entitlements for eminent people among ethnic minorities. | Наделить соответствующими правами видных представителей этнических меньшинств. |
| Enhance inspection, evaluation of policy implementation related to ethnic minorities and encourage the participation of the people and mass organisations. | Активизировать деятельность по проверке и оценке осуществления политики в отношении этнических меньшинств и поощрять участие в этих мероприятиях населения и массовых организаций. |
| Meetings with women parliamentarians and representatives of the national minorities and vulnerable groups were held. | Были проведены встречи с женщинами-парламентариями и представителями национальных меньшинств и уязвимых групп населения. |
| Out of the total of 17 national minorities, Roma constitute the largest minority in BiH. | Из общего числа 17 национальных меньшинств рома являются самым крупным меньшинством в Боснии и Герцеговине. |
| The unemployment rates for disadvantaged ethnic minorities and indigenous groups are especially high. | Уровень безработицы среди малоимущих представителей этнических меньшинств и групп коренного населения особенно высок. |
| The method of accomplishment and protection of the rights of national minorities are prescribed in another law (Article 24). | Пути реализации и защиты прав национальных меньшинств прописаны в другом законе (статья 24). |
| (b) Systems in force for collecting data on the social and economic situation of minorities of the country. | Ь) действующие системы по сбору данных о социально-экономическом положении меньшинств в стране. |
| This has further safeguarded the rights of China's ethnic minorities. | Дополнительную защиту получили в Китае права национальных меньшинств. |
| It cooperates with representatives of national minorities, as well as international and non-governmental organizations working in human rights and civil integration sphere. | Он сотрудничает с представителями национальных меньшинств, а также международными и неправительственными организациями, работающими в сфере прав человека и гражданской интеграции. |
| It consists of representatives from the executive and legislature, Office of the Public Defender, civil society organizations and national minorities. | Он состоит из представителей исполнительной и законодательной власти, аппарата Народного защитника, организаций гражданского общества и национальных меньшинств. |
| In addition, the Zurab Zhvania School of Public Administration delivers a special state language programme for minorities working as public servants in the regions. | Кроме того, в Школе государственной администрации им. Зураба Жвании осуществляется специальная программа обучения государственному языку членов меньшинств, работающих в районах в качестве государственных служащих. |
| Particular attention is being paid to enhancing political participation and equal voting rights for national minorities in Georgia. | Особое внимание уделяется расширению политического участия и равных прав участия в голосовании для национальных меньшинств в Грузии. |
| The project facilitates agribusiness development and creation of new jobs for ethnic minorities as well. | Этот проект направлен на содействие развитию агробизнеса и создание новых рабочих мест и для этнических меньшинств. |
| At the same time, the Government understands that information regarding new legislative initiatives should be publicly available for national minorities. | В то же время правительство понимает, что информация о новых законодательных инициативах должна быть публично доступна для национальных меньшинств. |
| The Committee encourages the State party to speed up the adoption of specific legislation to protect minorities. | Комитет призывает государство-участник ускорить принятие конкретного закона о защите меньшинств. |
| The Department also invests significant efforts in increasing the awareness of the entitlement to legal aid among minorities. | Департамент также прикладывает значительные усилия для информирования представителей меньшинств об их праве на получение правовой помощи. |
| The Second Authority for Television and Radio consistently conducts comprehensive surveys to examine the level of representation of minorities in the media. | Второе управление теле- и радиовещания регулярно проводит комплексные обследования с целью изучения уровня представленности меньшинств в средствах массовой информации. |
| Portugal, also developed the implementation of mobile units to provide health-care, aimed at communities of immigrants and ethnic minorities. | В Португалии также была налажена работа мобильных бригад по оказанию медицинской помощи в общинах иммигрантов и этнических меньшинств. |
| This lack of attention to ethnic minorities is palpable in other spheres in the Russian Federation, e.g., religion, etc. | Подобное отсутствие внимания к положению этнических меньшинств проявляется и в других сферах жизни в Российской Федерации, например в религии, и т.д. |