The protection and development of traditional cultures of ethnic minorities receive due attention. |
Защите и развитию традиционных культур этнических меньшинств уделяется серьезное внимание. |
Viet Nam guarantees all rights of women, including those belonging to ethnic minorities, as they participate in activities of the State and society. |
Вьетнам гарантирует все права женщин, включая женщин из числа этнических меньшинств, участвующих в жизни государства и общества. |
The rate of poverty reduction among ethnic minorities remains slow and unsustainable. |
Масштабы нищеты среди этнических меньшинств сокращаются медленно и неустойчиво. |
Therefore, poverty reduction for ethnic minorities is much more difficult, requiring more resources and innovative approaches in the future. |
Поэтому сокращения масштабов нищеты среди этнических меньшинств добиться гораздо сложнее, поскольку это требует больше ресурсов и инновационных подходов в будущем. |
Due to the nature of the living locations, access to health-care for ethnic minorities still has certain difficulties. |
Особенности мест проживания этнических меньшинств по-прежнему затрудняют их доступ к услугам здравоохранения. |
Give priority to training, planning and utilising of human resources belonging to ethnic minorities. |
Уделять первоочередное внимание профессиональной подготовке, планированию и использованию людских ресурсов из числа этнических меньшинств. |
Provide entitlements for eminent people among ethnic minorities. |
Наделить соответствующими правами видных представителей этнических меньшинств. |
Enhance inspection, evaluation of policy implementation related to ethnic minorities and encourage the participation of the people and mass organisations. |
Активизировать деятельность по проверке и оценке осуществления политики в отношении этнических меньшинств и поощрять участие в этих мероприятиях населения и массовых организаций. |
Meetings with women parliamentarians and representatives of the national minorities and vulnerable groups were held. |
Были проведены встречи с женщинами-парламентариями и представителями национальных меньшинств и уязвимых групп населения. |
Out of the total of 17 national minorities, Roma constitute the largest minority in BiH. |
Из общего числа 17 национальных меньшинств рома являются самым крупным меньшинством в Боснии и Герцеговине. |
The unemployment rates for disadvantaged ethnic minorities and indigenous groups are especially high. |
Уровень безработицы среди малоимущих представителей этнических меньшинств и групп коренного населения особенно высок. |
The method of accomplishment and protection of the rights of national minorities are prescribed in another law (Article 24). |
Пути реализации и защиты прав национальных меньшинств прописаны в другом законе (статья 24). |
(b) Systems in force for collecting data on the social and economic situation of minorities of the country. |
Ь) действующие системы по сбору данных о социально-экономическом положении меньшинств в стране. |
This has further safeguarded the rights of China's ethnic minorities. |
Дополнительную защиту получили в Китае права национальных меньшинств. |
It cooperates with representatives of national minorities, as well as international and non-governmental organizations working in human rights and civil integration sphere. |
Он сотрудничает с представителями национальных меньшинств, а также международными и неправительственными организациями, работающими в сфере прав человека и гражданской интеграции. |
It consists of representatives from the executive and legislature, Office of the Public Defender, civil society organizations and national minorities. |
Он состоит из представителей исполнительной и законодательной власти, аппарата Народного защитника, организаций гражданского общества и национальных меньшинств. |
In addition, the Zurab Zhvania School of Public Administration delivers a special state language programme for minorities working as public servants in the regions. |
Кроме того, в Школе государственной администрации им. Зураба Жвании осуществляется специальная программа обучения государственному языку членов меньшинств, работающих в районах в качестве государственных служащих. |
Particular attention is being paid to enhancing political participation and equal voting rights for national minorities in Georgia. |
Особое внимание уделяется расширению политического участия и равных прав участия в голосовании для национальных меньшинств в Грузии. |
The project facilitates agribusiness development and creation of new jobs for ethnic minorities as well. |
Этот проект направлен на содействие развитию агробизнеса и создание новых рабочих мест и для этнических меньшинств. |
At the same time, the Government understands that information regarding new legislative initiatives should be publicly available for national minorities. |
В то же время правительство понимает, что информация о новых законодательных инициативах должна быть публично доступна для национальных меньшинств. |
The Committee encourages the State party to speed up the adoption of specific legislation to protect minorities. |
Комитет призывает государство-участник ускорить принятие конкретного закона о защите меньшинств. |
The Department also invests significant efforts in increasing the awareness of the entitlement to legal aid among minorities. |
Департамент также прикладывает значительные усилия для информирования представителей меньшинств об их праве на получение правовой помощи. |
The Second Authority for Television and Radio consistently conducts comprehensive surveys to examine the level of representation of minorities in the media. |
Второе управление теле- и радиовещания регулярно проводит комплексные обследования с целью изучения уровня представленности меньшинств в средствах массовой информации. |
Portugal, also developed the implementation of mobile units to provide health-care, aimed at communities of immigrants and ethnic minorities. |
В Португалии также была налажена работа мобильных бригад по оказанию медицинской помощи в общинах иммигрантов и этнических меньшинств. |
This lack of attention to ethnic minorities is palpable in other spheres in the Russian Federation, e.g., religion, etc. |
Подобное отсутствие внимания к положению этнических меньшинств проявляется и в других сферах жизни в Российской Федерации, например в религии, и т.д. |