| Discrimination is both a cause and a consequence of State actions that seek to marginalize minorities. | Дискриминация представляет собой как причину, так и следствие действий государства, направленных на маргинализацию меньшинств. |
| Indeed, various suggestions to include citizenship as a necessary element in definitions of minorities have been rejected. | Поэтому и были отвергнуты различные предложения о включении критерия гражданства как необходимого элемента при определении меньшинств. |
| The marginalization and disenfranchisement of large groups of minorities may undermine conditions of human security and sow the seeds for underdevelopment and unrest. | Маргинализация и лишение прав больших групп меньшинств могут подорвать общественную безопасность и посеять зерна раздора и нищеты. |
| The Government of Belgium noted that the draft guiding principles do not address the issue of ethnic-cultural minorities. | Правительство Бельгии отмечает, что проект руководящих принципов не касается проблем этнических и культурных меньшинств. |
| The Law deals with the issue of preservation of the ethnic identity of minorities, and enables them to have effective participation in public life. | Данный закон затрагивает вопрос о сохранении этнической самобытности меньшинств и обеспечивает для них возможность реально участвовать в жизни общества. |
| The new Constitution does envisage affirmative action and representation of minorities in national and local state administrative bodies. | Новая конституция предусматривает целенаправленные меры в поддержку меньшинств и закрепляет принцип их представленности в общенациональных и местных органах государственного управления. |
| The Constitution, under Article 14, provides that the Republic of Serbia shall protect the rights of national minorities. | В статье 14 Конституции предусматривается, что в Республике Сербия права национальных меньшинств защищены. |
| Ethnic equality constitutes the cornerstone of China's policy regarding ethnic minorities. | Политика Китая в отношении национальных меньшинств зиждется на принципе равенства национальностей. |
| China implements a system of regional ethnic autonomy in areas where ethnic minorities live in high concentrations. | В районах компактного проживания национальных меньшинств Китай создает региональные этнические автономии. |
| In entrance examinations for institutions of higher learning, applicants from ethnic minorities are given priority and may be admitted with lower exam scores. | Представители национальных меньшинств пользуются льготами при поступлении в высшие учебные заведения, и они могут быть приняты с более низкими оценками. |
| Terms of reference have also been created for ethnic minorities' focal points in programmes. | Определен также круг обязанностей для координаторов программ из числа представителей этнических меньшинств. |
| It occurs in the context of agrarian reform efforts, which frequently exclude indigenous people and/or minorities from land ownership. | Оно проявляется и в ходе аграрной реформы, в рамках которой права на землю коренного населения и/или меньшинств весьма часто игнорируются. |
| The Cambodia programme will highlight the needs of ethnic minorities and advocacy for indigenous peoples. | Предметное рассмотрение потребностей общин этнических меньшинств и пропагандистские мероприятия в интересах коренных народов предусмотрены в аналогичной программе для Камбоджи. |
| Some States explicitly reserve the enjoyment of minority rights for citizens, or minorities legally recognized by the State. | Некоторые государства специально оговаривают круг тех, кто могут пользоваться правами меньшинств, ограничивая его гражданами или меньшинствами, официально признанными государством. |
| Work has also been carried out with concerned minority groups directly, including Russian-speaking minorities in Estonia and Latvia and Crimean Tartars. | Ведется также работа напрямую с затрагиваемыми группами меньшинств, включая русскоговорящие меньшинства Эстонии и Латвии и крымских татар. |
| Through its loan facility, the IFAD Executive Board approved 10 projects in 2007 supporting indigenous peoples and ethnic minorities. | В 2007 году Исполнительный совет МФСР в рамках своего механизма предоставления займов утвердил 10 проектов в поддержку коренных народов и этнических меньшинств. |
| The law establishes special constituencies to ensure the representation of ethnic groups, political minorities and Colombians residing abroad in the House of Representatives. | Закон может предусматривать особые условия для обеспечения представительства этнических групп в палате представителей, политических меньшинств и жителей Колумбии, проживающих за рубежом. |
| The fact that disproportionate numbers of indigenous peoples and minorities live below the poverty line or in extreme poverty has been documented. | Документально подтвержден тот факт, что непропорционально большое число представителей коренных народов и меньшинств живут за чертой бедности или в условиях крайней нищеты. |
| The State party should take positive measures to promote the increased representation of minorities at high-level positions in the public service. | Государству-участнику следует принять позитивные меры для поощрения повышения представленности меньшинств на высокопоставленных должностях в системе государственной службы. |
| The reference to different concepts and time horizons appears to be the principal reason for the increase in racial minorities. | Ссылки на концепции и временные горизонты, как представляется, являются основной причиной, объясняющей изменение численности расовых меньшинств. |
| Many laws relating to the field of culture reflect the principles of respect for human rights, including the cultural rights of ethnic minorities. | Во многих законах, относящихся к области культуры, своё отражение нашли принципы соблюдения прав человека, в том числе и культурные права этнических меньшинств. |
| Libraries include in their collections books by representatives of ethnic minorities, and they hold events to acquaint people with the works of ethnic writers. | Библиотеки включают в свой фонд книги представителей национальных меньшинств, проводят мероприятия по их представлению. |
| The NCCDEQ is a body which makes competent analyses and draft documents for the implementation of the policy of integration of ethnic minorities. | НССЭДВ - это орган, который проводит компетентный анализ и составляет документы для осуществления политики интеграции этнических меньшинств. |
| The government encourages the study of cultures, history, languages and religions of minorities in the Republic of Bulgaria. | Правительство поощряет изучение культуры, истории, языков и религий меньшинств Республики Болгарии. |
| Further improvements of constitutional provisions regarding members of national minorities concern incumbents in the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. | Дальнейшее совершенствование конституционных положений, касающихся представителей национальных меньшинств, затрагивает выборные должности в Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |