Often the poor, the unemployed and people belonging to ethnic minorities and other vulnerable groups, remain marginalized in the social hierarchy. |
Часто беднота, безработные и лица из этнических меньшинств и других уязвимых групп остаются маргинализированными в социальной иерархии. |
When conducting country visits, the Special Rapporteur regularly examined the representation of women and of ethnic minorities in the judiciary. |
Во время своих визитов в страны Специальный докладчик регулярно рассматривал степень представленности в судебных органах женщин и этнических меньшинств. |
Members of ethnic minorities participate in an increasingly equal manner in the country's socio-political life. |
На основе все более широкого равноправия в социально-политической жизни страны принимают участие представители этнических меньшинств. |
The equal political rights of the ethnic minorities are proclaimed in the Constitution, and any ethnic-based division or discrimination is forbidden. |
Равные политические права этнических меньшинств провозглашены в Конституции, а любое разделение или дискриминация по этническому признаку запрещены. |
The proportion of ethnic minorities in all levels of the administration is increasing. |
Возрастает доля представителей этнических меньшинств на всех уровнях управления. |
Brazil expressed concern about allegations regarding police misconduct towards ethnic minorities or persons of non-Portuguese origin. |
Бразилия выразила обеспокоенность по поводу утверждений о неправомерных действиях полиции в отношении этнических меньшинств или лиц непортугальского происхождения. |
Regarding cases of violence against ethnic minorities, the Czech Republic asked about existing complaint mechanisms for victims or their families. |
В связи со случаями насилия в отношении этнических меньшинств Чешская Республика просила сообщить о существующих механизмах подачи жалоб пострадавшими или их семьями. |
Residents of informal settlements often include ethnic minorities, migrants, low-income populations and other disadvantaged groups. |
Среди жителей неформальных поселений часто можно встретить представителей этнических меньшинств, мигрантов, лиц с низким уровнем дохода или представителей других социально незащищенных групп населения. |
Some national systems included set-asides for minorities which might have an impact on competition. |
Некоторые нацио-нальные системы предусматривают резервирование определенного объема закупок для меньшинств, что может сказаться на конкуренции. |
Advocating for and defending indigenous minorities in Tanzania |
выступления в поддержку аборигенных меньшинств Танзании и защита их интересов в суде |
In some countries, procurement for public works is geared to promoting the participation of small-scale providers and minorities. |
В некоторых странах контракты на выполнение общественных работ заключаются с учетом необходимости поощрения участия малых предприятий и меньшинств. |
This issue is further complicated by the absence of an internationally agreed definition of national minorities. |
Этот вопрос еще более осложняется отсутствием согласованного на международном уровне определения национальных меньшинств. |
The task of upholding the rights and freedoms of ethnic minorities is one of the priorities of the nationalities policy of the independent Ukrainian State. |
Обеспечение прав и свобод национальных меньшинств является одним из приоритетных направлений национальной политики независимого украинского государства. |
Aliens and members of ethnic minorities may only be prosecuted for the commission of offences within the territory of Ukraine. |
Иностранные граждане и лица из числа национальных меньшинств привлекаются к ответственности только в связи с совершением ими на территории Украины правонарушений. |
Angola enquired about strategies to motivate and integrate children from minorities into the school system. |
Ангола пожелала узнать о стратегиях, направленных на повышение заинтересованности детей из этнических меньшинств в системе школьного образования и их интеграцию в эту систему. |
The legal framework should also take due account of the situation of women and ethnic minorities. |
В такой правовой основе следует также надлежащим образом учесть положение женщин и национальных меньшинств. |
Those bilateral agreements on friendship and cooperation included specific provisions on the protection of national minorities. |
В этих двусторонних соглашениях о дружбе и сотрудничестве закреплены конкретные положения о защите национальных меньшинств. |
Several representatives of national minorities had indicated that they found the use of that expression offensive and that it implied social exclusion. |
Ряд представителей национальных меньшинств указали, что они считают использование этого выражения оскорбительным и подразумевающим социальную маргинализацию. |
Mr. THORNBERRY noted with satisfaction the wide range of legislative provisions relating to national minorities. |
Г-н ТОРНБЕРРИ с удовлетворением отмечает широкий круг законодательных положений, касающихся национальных меньшинств. |
Regarding the gypsy community, he highlighted the fact that the Spanish Constitution prohibited formal recognition of national or ethnic minorities. |
Касаясь цыганской общины, он подчеркивает тот факт, что конституция Испании запрещает официальное признание национальных или этнических меньшинств. |
Measures should be taken to improve access to legal aid and medical and social services for abused women from ethnic minorities. |
Необходимо принять меры для расширения доступа к юридической помощи и медицинским социальным услугам для подвергающихся злоупотреблениям женщин из числа этнических меньшинств. |
And that's why the Israelis are safeguarding the Dome of the Rock from these extremist minorities. |
Поэтому израильтяне охраняют Купол скалы от этих экстремистских меньшинств. |
Cases involving minorities were closely scrutinized to ensure adherence to international standards. |
Дела, касающиеся меньшинств, тщательно проверялись на предмет соблюдения международных норм. |
National minorities' organizations represented in the Council of National Minorities are, by themselves, promoters of cultural projects. |
Организации национальных меньшинств, представленные в Совете национальных меньшинств, сами являются инициаторами проектов в области культуры. |
In July 2013, the Government decided to expand the Government Council for National Minorities with representatives of the Vietnamese and Belarusian minorities. |
В июле 2013 года правительство приняло решение расширить состав Государственного совета по делам национальных меньшинств, включив в него представителей вьетнамского и белорусского меньшинств. |