Certain proportion of development projects was being earmarked for minorities' concentration areas. |
Определенная доля проектов в области развития предназначается для районов с высокой концентрацией меньшинств. |
Sri Lanka noted India's achievements in the protection of the rights of women, children, minorities and disadvantaged persons. |
Шри-Ланка отметила достижения Индии в области защиты прав женщин, детей, меньшинств и лиц, находящихся в неблагоприятном положении. |
Poland was also working on regulations to set up textbooks for national minorities. |
Кроме того, Польша занимается разработкой нормативных положений по составлению учебников для национальных меньшинств. |
Uruguay noted racist speeches from political parties and manifestations of intolerance against ethnic minorities. |
Уругвай отметил расистскую риторику политических партий и проявления нетерпимости в отношении этнических меньшинств. |
His Government had established a ministry for national harmony, which aimed to promote the interests and rights of minorities and to promote interfaith dialogue. |
В правительстве Пакистана создано Министерство национальной гармонии, призванное содействовать интересам и правам меньшинств и поощрять межконфессиональный диалог. |
Politicization of the status of minorities in any country was not conducive to enhancing the promotion and protection of human rights. |
Политизация положения меньшинств в любой стране не способствует укреплению поощрения и защиты прав человека. |
The rights of immigrants, foreigners and minorities were often denied. |
Права иммигрантов, иностранцев и меньшинств часто ущемляются. |
The reports of arbitrary detentions and discrimination against minorities, in particular members of the Baha'i faith, were another outstanding issue. |
Еще одним нерешенным вопросом являются сообщения о произвольных задержаниях и дискриминации в отношении меньшинств, в частности сторонников бахаизма. |
As highlighted by the Independent Expert on minority issues minorities continue to be excluded from economic life. |
Как отметил Независимый эксперт по вопросам меньшинств, меньшинства по-прежнему изолированы от участия в экономической жизни. |
In this regard, cultural autonomy had been granted to all of its national minorities, and it provided support for strengthening distinct identities. |
В этой связи всем его национальным меньшинствам была предоставлена культурная автономия, и государство содействовало укреплению самобытности различных меньшинств. |
Education was one way for minorities to overcome disadvantage and become contributors to the community. |
Образование является для меньшинств одним из способов преодоления своего ущемленного положения и превращения в полноценных членов общины. |
The treatment of women and religious and ethnic minorities was also troubling. |
Обеспокоенность вызывают также и методы обращения с женщинами и представителями национальных меньшинств. |
China must ensure that the human rights of the Tibetan people and other minorities were respected. |
Китай должен обеспечить соблюдение прав человека тибетского народа и других меньшинств. |
The Government must end limits on religious freedom and policies undermining the linguistic, religious and cultural traditions of minorities. |
Правительство должно положить конец ограничениям на свободу вероисповедания и политике, подрывающей лингвистические, религиозные и культурные традиции меньшинств. |
Defenders working on the right to adequate housing also advocate for non-discrimination against minorities in securing housing. |
Правозащитники, занимающиеся правом на достаточное жилище, также выступают за недискриминацию меньшинств в области обеспечения жильем. |
Persons belonging to disadvantaged minorities are likely to suffer high and disproportionate levels of poverty in every region. |
Лица из числа меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, как правило, страдают от тяжелого и несоразмерного бремени нищеты в каждом регионе. |
MDG Country Reports and PRSPs offer a useful starting point for reflecting on cross-regional practice in integrating minorities positively into development processes. |
Страновые доклады о достижении ЦРДТ и ДССН закладывают прочную основу для анализа межрегиональной практики по позитивной интеграции меньшинств в процессы развития. |
The figures for minorities are not always worse. |
Однако эти показатели у меньшинств не всегда бывают хуже. |
There is a strong economic case for supporting the inclusion of minorities. |
Существует мощный экономический фактор, свидетельствующий о необходимости вовлечения меньшинств в жизнь общества. |
The production capacity of minorities denied equal access to land and credit is also restricted. |
Производственные возможности меньшинств также ограничиваются из-за нежелания предоставить им равный доступ к земле и кредитам. |
This is not to say that mainstreamed social inclusion approaches are entirely ineffective for marginalized minorities. |
Это не означает, что обычные подходы, основанные на социальной интеграции, не эффективны для маргинализированных меньшинств. |
One compelling factor contributing to the reduction of poverty levels of disadvantaged minorities is equal access to quality education. |
Одним из очевидных факторов, содействующих сокращению масштабов нищеты среди маргинализованных меньшинств, является равный доступ к качественному образованию. |
Equitable market access for minorities is also difficult to secure and they may be discriminated against in access to credit and other financial services. |
Равный доступ меньшинств на рынки также трудно обеспечить, поскольку они могут подвергаться дискриминации при получении кредитов и других финансовых услуг. |
C. Current deficiencies in integrating minorities into poverty reduction strategies |
С. Недостатки текущих усилий по интеграции меньшинств в стратегии сокращения масштабов нищеты |
They are particularly useful vehicles that should be used to improve the lives of minorities and ensure their inclusion in poverty alleviation policies. |
Они представляют собой те необходимые средства, которые призваны улучшить жизнь меньшинств и обеспечить учет их интересов в политике сокращения масштабов нищеты. |