The members of the Czech and Slovak minorities live in Vienna. |
Члены чешского и словацкого меньшинств живут в Вене. |
The members of national minorities also strictly oppose a determination of their numerical strength. |
Члены национальных меньшинств решительно возражают против определения их количественного состава. |
Further, the participation of ethnic minorities in local police forces should be increased. |
Кроме того, следует расширять представительство этнических меньшинств в местных полицейских силах. |
The most numerous are the following three minorities: German, Belarusian and Ukrainian. |
Наиболее многочисленными являются сообщества трех меньшинств: немцы, белорусы и украинцы. |
Thirty-four members of minorities have completed refresher classes for former police officers. |
Тридцать четыре представителя меньшинств прошли переподготовку для бывших полицейских. |
My delegation has taken note of the good progress made by UNMIK and KFOR to ensure the safe return of the minorities to their homes. |
Наша делегация отмечает прогресс, достигнутый МООНК и СДК по обеспечению безопасного возвращения меньшинств в свои дома. |
12 Although evidence is currently sparse, discrimination against migrants as well as ethnic minorities is a worldwide phenomenon. |
12 Несмотря на ограниченность имеющихся в настоящее время данных, можно сказать, что дискриминация в отношении мигрантов, а также этнических меньшинств - общемировое явление. |
The principal objective in supporting the national minorities is the maintenance of their national identity. |
Основная цель мер поддержки национальных меньшинств заключается в сохранении их национальной самобытности. |
However, China has paid great attention to protecting the equality of those categories of ethnic minorities living mingled or dispersed. |
Вместе с тем Китай уделяет большое внимание защите равноправия тех категорий этнических меньшинств, которые проживают в смешанных в национальном отношении районах или живут рассредоточенно. |
The Government of China has always placed emphasis on the need to safeguard the rights and interests of the women of ethnic minorities. |
Правительство Китая всегда делало упор на необходимости охраны прав и интересов женщин из числа этнических меньшинств. |
As regards dietary arrangements, special consideration is given to the customs and habits of ethnic minorities in prison. |
Что касается организации питания, то в условиях тюремного заключения уделяется особое внимание обычаям и привычкам этнических меньшинств. |
Prisoners of other ethnic minorities in autonomous regions or areas are entitled to similar treatment during their festivals. |
Заключенные из числа других этнических меньшинств в автономных районах или областях в период своих праздников пользуются правом на аналогичное обращение. |
With regard to the situation of national minorities, he referred to the Government's language policy. |
Что касается положения национальных меньшинств, то оратор указывает на языковую политику, проводимую его правительством. |
China takes great care of the traditional therapies and pharmacology of ethnic minorities. |
Китай проявляет большую заботу о сохранении традиционной медицины и фармакологии этнических меньшинств. |
Autonomy, he said, should not lead to the exclusion of other smaller minorities. |
Автономия, по его словам, не должна вести к отчуждению других, менее крупных меньшинств. |
It also urged China to ensure the cultural rights and religious freedoms of its ethnic minorities. |
Она настоятельно призывает также Китай обеспечить гарантию культурных прав и религиозных свобод проживающих на его территории этнических меньшинств. |
Regional instruments aimed at improving the situation of national and ethnic minorities have already been adopted to that end without major difficulties. |
В этих целях без особых трудностей были приняты региональные инструменты, имеющие целью улучшить положение национальных и этнических меньшинств. |
National constitutions were also not very effective in protecting minorities and other vulnerable groups. |
Национальные конституции также не гарантируют эффективным образом защиту меньшинств и других уязвимых групп. |
External factors: Continued participation by minorities in the police force. |
Внешние факторы: Дальнейшее участие представителей меньшинств в полицейских силах. |
Security situation and economic stability concurrent with rate of returnee minorities. |
Соответствие условий в плане безопасности и экономической стабильности темпам возвращения представителей меньшинств. |
For example, a special place had been reserved in the Arts Faculty for the history of minorities, communities and religions. |
Например, на искусствоведческом факультете особое место отводится изучению истории меньшинств, общин и религий. |
Continued willingness of minorities and women to participate in KPS. |
Сохраняющаяся готовность представителей меньшинств и женщин участвовать в работе КПС. |
Nor was there any indication of the results of the requirement to provide education for minorities in their own language. |
Нет также никакого указания на результаты требования обеспечить образование для меньшинств на их собственном языке. |
It could be disseminated and filled in by different minorities within the country. |
Создание независимого постоянного отделения для меньшинств, которое может обеспечивать связи между Организацией Объединенных Наций и соответствующими НПО меньшинств. |
This must be the basis on which to overcome the lack of protection mechanisms available for minorities. |
На этой основе необходимо преодолеть проблемы, связанные с отсутствием механизмов защиты меньшинств. |