| The questions can be adapted for other minorities. | Соответствующие вопросы могут использоваться с необходимыми коррективами для проведения оценок других групп. |
| Members of ethnic minorities pursue their studies at higher education institutions in Kazakhstan in their chosen subjects and language. | Представители этнических групп обучаются в вузах Казахстана по выбранным ими специальностям и языку обучения. |
| Joint patrols made up of police and student representatives of ethnic minorities have been organized in all provincial capitals. | Во всех областных центрах организовано совместное патрулирование полиции и студентов из числа этнических групп. |
| Most of these ethnic minorities are practitioners of animism, with beliefs that vary greatly among groups. | Большинство из этих этнических групп практикуют анимизм с верованиями, которые сильно различаются между этими группами. |
| Special efforts will be made to include staff from minorities, indigenous groups and disadvantaged groups. | Особые усилия будут предприниматься к тому, чтобы нанимать персонал из числа меньшинств, коренных народностей и социально незащищенных групп населения. |
| These include more than 480,000 minorities in white-collar jobs. | К их числу относятся свыше 480000 представителей групп меньшинств, работающих на конторских должностях. |
| Full participation by minorities and other marginalized groups remained a priority. | По-прежнему приоритетной задачей остается максимально активное вовлечение меньшинств и других социально неблагополучных групп населения. |
| Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities continue unabated. | По-прежнему наблюдаются дискриминация маргинализованных групп и меньшинств и жестокое обращение с ними. |
| This irrefutable historical fact contributed to the advancement of national minorities and formerly disadvantaged strata. | Этот неоспоримый исторический факт внес свой вклад в прогресс национальных меньшинств и групп, ранее располагавшихся внизу социальной лестницы. |
| Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities also appeared to continue unabated. | Как представляется, дискриминация и злоупотребления в отношении групп и меньшинств, находящихся в уязвимом положении, также остаются безнаказанными. |
| CEDAW expressed concern that women from ethnic minorities and disabled women faced multiple discrimination. | КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины из групп этнических меньшинств и женщины-инвалиды сталкиваются с многочисленными формами дискриминации. |
| The State party should also develop educational trainings for all officials on human trafficking, domestic violence, migrants, minorities and other vulnerable groups. | Государству-участнику следует также разрабатывать образовательные программы для всех должностных лиц по вопросам, касающимся торговли людьми, насилия в семье, мигрантов, меньшинств и других уязвимых групп. |
| Worldwide, girls from rural areas, ethnic minorities and indigenous groups are particularly disadvantaged, with the lowest levels of literacy and education. | Во всем мире девочки из сельских районов, этнических меньшинств и коренных групп находятся в особенно неблагоприятном положении - для них характерны наиболее низкие уровни грамотности и образования. |
| Therefore, there are no special statistics kept of claims filed by national minorities or ethnic groups. | Поэтому отдельный учет жалоб, подаваемых представителями национальных меньшинств и этнических групп, не ведется. |
| Inclusion of disadvantaged social groups such as minorities, migrants and persons with disabilities requires dedicated attention. | Особого внимания требует охват таких находящихся в неблагоприятном положении социальных групп, как меньшинства, мигранты и инвалиды. |
| More than 230 ethnic groups of different religions cohabited along with national minorities and a large number of refugees. | Более 230 этнических групп, исповедующих различные религии, живут вместе с национальными меньшинствами и многочисленными беженцами. |
| Please provide more information on how cultural identity is protected particularly for marginalized groups of society, including for ethnic minorities. | Просьба представить более подробную информацию о защите культурной идентичности, в частности маргинализированных групп общества, включая этнические меньшинства. |
| Most of museums develop special programs and educational activities addressed to national minorities and ethnic groups. | Большинство музеев разработали специальные программы и образовательные мероприятия, предназначенные для национальных меньшинств и этнических групп. |
| The year of 2007 saw the introduction of the public contest related to creative work of national minorities and ethnic groups. | С 2007 года действует процедура проведения публичного конкурса, связанного с творческой деятельностью национальных меньшинств и этнических групп. |
| The Political Parties Act promotes regional and ethnic diversity, gender balance and representation of minorities and marginalised groups. | В Законе о политических партиях поощряются региональное и этническое разнообразие, гендерная сбалансированность и представительство меньшинств и маргинальных групп населения. |
| The MoC strives to protect the cultural rights of minorities and other social groups with financial and organisational instruments as well as normative instruments. | Министерство культуры прилагает усилия по защите культурных прав меньшинств и других социальных групп, используя для этого финансовые и организационные рычаги, а также нормативно-правовые акты. |
| Her delegation would appreciate examples of good practice for promoting the effective participation of minorities and vulnerable groups in national decision-making processes. | Ее делегация будет признательна за представление примеров передовой практики в содействии эффективному участию меньшинств и уязвимых групп населения в национальных процессах принятия решений. |
| Noting that immigrants, foreigners and ethnic minorities continued to face discrimination, it enquired about the action taken to prevent further discrimination against vulnerable groups. | Отмечая, что иммигранты, иностранные граждане и этнические меньшинства по-прежнему сталкиваются с дискриминацией, она спросила о мерах, которые были приняты для предотвращения дальнейшей дискриминации в отношении уязвимых групп. |
| The policy on social inclusion has been gradually increasing the participation of indigenous people, minorities and vulnerable groups. | Благодаря проведению политики социальной интеграции происходит постепенный рост участия коренных народов, меньшинств и уязвимых групп населения. |
| In another 3 towns, the issues of ethnic and other minorities are dealt with by Community Planning Working Groups. | Еще в трех городах проблемы этнических и других меньшинств решаются в рамках деятельности рабочих групп по общинному планированию. |