| The Conference discussed the issues of the legal protection of ethnic minorities and the fight against manifestations of national discrimination. | Участники Конференции обсудили вопросы о правовой защите этнических меньшинств и о борьбе с проявлениями национальной дискриминации. |
| The Republic of Moldova worked out a vast programme of development of the ethnic minorities' culture. | Республика Молдова разработала обширную программу развития культуры этнических меньшинств. |
| In fact, these documents express the essence of the policy of the young Moldovan State with regard to ethnic minorities. | В этих документах фактически отражена суть политики, проводимой молодым молдавским государством в области этнических меньшинств. |
| At the same time, ethnic-cultural organizations contribute to the popularization and dissemination of the spiritual heritage of Moldovans among ethnic minorities. | В то же время культурно-этнические организации способствуют популяризации и пропагандированию духовного наследия молдован среди этнических меньшинств. |
| Most of the periodicals published in the languages of ethnic minorities are in Russian. | Большинство периодических изданий, публикуемых на языках этнических меньшинств, выходят в свет на русском языке. |
| Members of national minorities are in a position equal to that of other citizens. | Выходцы из национальных меньшинств находятся в одинаковом положении с другими гражданами. |
| A survey was conducted in 1996 in order to plot the housing situation of ethnic minorities in Flanders. | В 1996 году было организовано изучение жилищных условий этнических меньшинств Фландрии с целью составления соответствующей карты. |
| More details on this issue can be found in article 2 - integration movements and organizations among national minorities. | Дополнительные сведения по данному вопросу содержатся в разделе, касающемся статьи 2 - интегристские движения и организации национальных меньшинств. |
| The purpose of these units is primarily to strengthen the contact with the enterprises and the ordinary placement activities in relation to ethnic minorities. | Эти подразделения предназначены прежде всего для укрепления контактов с предприятиями и проведения обычных мероприятий по трудоустройству для этнических меньшинств. |
| A clear requirement for agreements on flexible tenancy is that there must be no discrimination against ethnic minorities or people with social problems. | Одним из четко сформулированных требований в отношении соглашений о гибких формах аренды является требование о недопустимости какой-либо дискриминации в отношении этнических меньшинств и социально неблагополучных лиц. |
| Paragraph 11 of the report referred to pockets of ethnic minorities along the western, northern and eastern borders of Bangladesh. | В пункте 11 доклада говорится о том, что малочисленные группы этнических меньшинств компактно проживают вдоль западных, северных и восточных границ Бангладеш. |
| Almost half the beneficiaries were members of ethnic minorities. | Около половины бенефициаров этих услуг - представители этнических меньшинств. |
| Mr. SHAHI agreed that the words "and religious" should be deleted before "minorities" in the third sentence. | Г-н ШАХИ соглашается, что в третьем предложении следует исключить слова "и религиозных" перед "меньшинств". |
| (b) Continue to ensure the participation of minorities, including children, in implementing these policies. | Ь) продолжить обеспечивать участие самих меньшинств, включая детей, в осуществлении этой политики. |
| Additional financing is needed to cover expenses of the teaching plan in answering the education needs of national minorities. | Требуется дополнительное финансирование для покрытия расходов по выполнению учебного плана, отвечающего образовательным потребностям национальных меньшинств. |
| It was not a major problem among ethnic minorities. | Среди этнических меньшинств эта проблема не является острой. |
| It is also important to use legal and institutional measures to ensure the legitimate rights and interests of ethnic minorities. | Также важно использовать правовые и институциональные меры, чтобы гарантировать законные права и интересы этнических меньшинств. |
| The standards are aimed at promoting values such as respect for minorities, tolerance, democracy and the rule of law. | Стандарты нацелены на поощрение таких ценностей, как уважение меньшинств, терпимость, демократия и верховенство права. |
| Members of minorities must participate in the parliamentary elections and not boycott them. | Члены меньшинств должны участвовать в парламентских выборах и не бойкотировать их. |
| Two of these groups are Aboriginal peoples and visible minorities. | К двум таким группам относятся представители коренных народов и основных меньшинств. |
| Representatives of a large number of ethnic minorities inhabit the Republic of Moldova today. | В настоящее время в Республике Молдова проживают представители значительного числа этнических меньшинств. |
| The history and culture of ethnic minorities are being studied at the Inter-ethnic Research Institute of the Academy of Sciences of the Republic of Moldova. | История и культура этнических меньшинств изучаются в Межэтническом научно-исследовательском институте Академии наук Республики Молдова. |
| The Croatian Radio-Television produces and broadcasts a programme aimed at informing national minorities in Croatia. | Хорватское радио и телевидение выпускает и транслирует информационную программу для национальных меньшинств в Хорватии. |
| The Constitution includes two provisions which are important from the point of view of the protection of national minorities. | В Конституции закреплены два положения, имеющие важное значение с точки зрения защиты национальных меньшинств. |
| The programmes of public radio and television should take into account the needs of national minorities and ethnic groups. | В программах общественного радио и телевидения должны учитываться потребности национальных меньшинств и этнических групп. |