| Mr. VIDTMANN (Lithuania) said that a total of 400,000 Lithuanian residents belonged to the Polish or Russian national minorities. | Г-н ВИДТМАНН (Литва) говорит, что в целом 400000 литовских жителей относится к польской и русской группам национальных меньшинств. |
| Please reflect the participation of racial minorities in the information. | Пожалуйста, укажите в этой информации масштабы участия представителей расовых меньшинств. |
| No information is available on the participation of racial minorities. | Информации об участии представителей расовых меньшинств нет. |
| They consist of women from ethnic minorities who advise local authorities and act as a bridge between target groups and policymakers. | В них входят женщины из этнических меньшинств, которые консультируют местные органы власти и действуют в качестве «мостика» между целевыми группами и разработчиками политики. |
| Non-western ethnic minorities are confronted with domestic violence proportionally more than ethnic Dutch people. | Члены незападных этнических меньшинств пропорционально чаще сталкиваются с бытовым насилием, чем этнические голландцы. |
| Unemployment among ethnic minorities fell from 16 per cent to 10 per cent during that period. | В течение этого периода безработица в среде этнических меньшинств сократилась с 16 до 10 процентов. |
| This arrangement has created tens of thousands of jobs for ethnic minorities in small and medium-sized businesses. | Этот механизм позволил создать для выходцев из этнических меньшинств десятки тысяч рабочих мест на малых и средних предприятиях. |
| The response implied that the Government assistance was meant to address the issue of children of ethnic minorities, especially girls. | В ответах подразумевается, что помощь правительства направлена на решение вопросов, касающихся детей этнических меньшинств, особенно девочек. |
| Action was already being taken to ensure a gender balance in the representation of minorities in local government. | Уже принимаются меры по обеспечению гендерного баланса в представительстве меньшинств в местном правительстве. |
| Measures to address the needs of minorities were always drawn up in conjunction with the individuals and groups concerned. | Меры, направленные на удовлетворение потребностей меньшинств, всегда разрабатываются в сотрудничестве с заинтересованными группами и отдельными лицами. |
| Lastly, the State party should indicate how many women from ethnic minorities were involved in local government. | Наконец, государство-участник должно указать, сколько женщин из этнических меньшинств участвуют в местных органах управления. |
| It was important to gather data, especially on the Roma and other ethnic minorities. | Сбор этих данных имеет большое значение, особенно в отношении народа рома и других этнических меньшинств. |
| In addition, many initiatives had been introduced to improve the position of women from ethnic minorities. | Кроме того, было реализовано много инициатив с целью улучшения положения женщин из числа этнических меньшинств. |
| However, statistics confirmed greater incidence of HIV among ethnic minorities and therefore initiatives had targeted ethnic minority populations. | Однако статистика подтверждает большее число случаев заболевания ВИЧ среди этнических меньшинств и поэтому инициативы нацелены на эту категорию этнического меньшинства населения. |
| She would also like to know what special measures were being taken to overcome stereotypes in rural areas and among ethnic minorities. | Оратор также интересуется, какие принимаются специальные меры для преодоления стереотипов в сельских районах и среди этнических меньшинств. |
| Ms. Popescu asked how political representation of women from ethnic minorities was being handled. | Г-жа Попеску интересуется, каким образом обеспечивается участие в политической жизни женщин из этнических меньшинств. |
| She would particularly appreciate information on access for the very poor, ethnic minorities, Tibetan women and persons with disabilities. | Она также была бы весьма признательна за информацию о доступе беднейших слоев населения, этнических меньшинств, тибетских женщин и инвалидов. |
| Ms. Popescu reiterated her enquiry regarding the representation in public life of women belonging to ethnic minorities. | Г-жа Попеску вновь обращается с запросом в отношении участия женщин из этнических меньшинств в политической жизни страны. |
| There is discrimination against minorities in the judiciary. | В судебных органах осуществляется дискриминация представителей меньшинств. |
| Egypt does not have any notable ethnic minorities. | В Египте нет каких-либо крупных этнических меньшинств. |
| Information relating to complaints filed with those institutions by members of ethnic minorities in Portugal and their outcome should also be provided. | Следует также представить информацию, касающуюся жалоб, поданных в эти инстанции представителями этнических меньшинств Португалии, и о результатах их рассмотрения. |
| These data do not include support from the Ministry of Culture for activities of the handicapped and members of national minorities. | Эти цифры не включают поддержку министерством культуры самодеятельных артистов из числа инвалидов и представителей национальных меньшинств. |
| Promulgated and enforced affirmative action plans for minorities, women and vulnerable groups | Принятие и осуществление планов действий по борьбе с дискриминацией меньшинств, женщин и уязвимых групп населения |
| She asked whether the parliamentary committee for minorities would take account of the gender dimension in education and other areas. | Оратор спрашивает, будет ли парламентский комитет по делам меньшинств принимать во внимание гендерный аспект в сфере образования и других сферах. |
| Efforts would be made to ensure that the committee for minorities took the gender dimension into consideration in its work. | Будут приложены соответствующие усилия, с тем чтобы гарантировать учет комитетом по делам меньшинств гендерного аспекта в проводимой им работе. |