| Equality for minorities is a human right and must be recognized as a core development goal. | Равенство для меньшинств является одним из прав человека и должно быть признано в качестве одной из основных целей развития. |
| The participation of minorities needs to be ensured and increased in all phases. | На всех этапах необходимо будет обеспечивать и расширять участие меньшинств. |
| While many challenges remain, the Government is open to discuss them and to involve minorities in shaping effective solutions. | Хотя многие проблемы остаются нерешенными, правительство открыто к их обсуждению и к привлечению меньшинств к выработке эффективных решений. |
| CERD was also concerned that language barriers might create an obstacle in access to justice for ethnic minorities. | КЛРД также выразил обеспокоенность тем, что языковые барьеры могут служить препятствием для получения доступа к правосудию для этнических меньшинств. |
| The electoral legislation also guarantees appropriate representation for minorities by granting them quotas in the Council of Representatives and in local councils. | Законодательство о выборах также гарантирует надлежащую представленность меньшинств путем предоставления им квот в Совете представителей и в местных советах. |
| Two mandate holders stressed that the impact of the conflict on minorities could be "devastating and irreversible". | Два мандатария подчеркнули, что последствия конфликта для меньшинств могут быть "разрушительными и необратимыми". |
| UNAMI reported acts of discrimination against minorities such as Shabaks, Mandeans, Baha'i and "Bidoon". | МООНСИ сообщила об актах дискриминации в отношении таких меньшинств, как шабаки, мандеи, бахаи и "бидуны". |
| Members of ethnic minorities are given the opportunity to study in their native language. | В республике созданы условия для изучения родного языка для национальных меньшинств. |
| JS2 noted with concern the lack of adequate representation of ethnic minorities in the executive branch and the law enforcement structures. | Авторы СП2 с обеспокоенностью отметили неадекватное представительство этнических меньшинств в органах исполнительной власти и в правоохранительных структурах. |
| The MoC has been developing a dynamic model to protect the cultural rights of minorities, which includes the Roma community. | Министерство культуры разрабатывает динамичную модель для защиты культурных прав меньшинств, которая охватывает и общину рома. |
| The MoC strives to protect the cultural rights of minorities and other social groups with financial and organisational instruments as well as normative instruments. | Министерство культуры прилагает усилия по защите культурных прав меньшинств и других социальных групп, используя для этого финансовые и организационные рычаги, а также нормативно-правовые акты. |
| It called upon Armenia to secure due representation of minorities in the National Assembly and other public bodies. | Он призвал Армению обеспечить должную представленность меньшинств в Национальном собрании и в других государственных органах. |
| CoE referred to the 2012 resolution of the Committee of Ministers on the protection of national minorities in Armenia. | СЕ напомнил о постановлении Комитета министров о защите национальных меньшинств в Армении 2012 года. |
| The staff of the councils includes representatives of ethnic minorities. | В состав выше указанных Советов входят представители этнических меньшинств. |
| Schools in areas densely populated by ethnic minorities are legally bound to offer classes in the relevant ethnic language. | В КР законодательно предусмотрено изучение родного языка в школах, расположенных в районах компактного проживания этнических меньшинств. |
| Five media outlets that operate in the languages of ethnic minorities receive Government support. | При государственной поддержке функционируют пять СМИ на языках этнических меньшинств. |
| Criminal provisions were abused to suppress critical discourse on the position of minorities in society. | Для подавления любой критики при обсуждении положения меньшинств в обществе чрезмерно часто применяются положения уголовного законодательства. |
| It indicated the insufficient representation of ethnic minorities in the police and the judiciary. | Они также отметили недостаточную представленность этнических меньшинств в полиции и судебных органах. |
| Sweden must secure the rights of national minorities. | Швеция должна обеспечивать права национальных меньшинств. |
| Finally, the history of the Holocaust and that of national minorities were now taught in public schools. | Наконец, в государственных школах теперь преподается история Холокоста и национальных меньшинств. |
| This is yet another example of the legal insecurity that hampers the full functioning of religious communities, in particular small and non-traditional minorities. | Это еще один пример правовой неопределенности, которая препятствует полноценной деятельности религиозных общин, в частности, небольших и нетрадиционных меньшинств. |
| The importance of a strong legal framework and ensuring institutional attention is given to issues relating to minorities will be considered. | Будет рассмотрено важное значение наличия прочных правовых основ и обеспечения уделения международного внимание вопросам, касающимся меньшинств. |
| A greater understanding of the causes of violence affecting minorities is essential if the violence is to be prevented effectively. | Более глубокое понимание причин насилия в отношении меньшинств необходимо для его эффективного предупреждения. |
| Participants will consider what factors and rights violations, such as exclusion, discrimination and inequality make minorities vulnerable. | Участники рассмотрят вопрос о том, какие факторы и нарушения прав человека, в частности социальное отчуждение, дискриминация и неравенство, обуславливают уязвимость меньшинств. |
| As per the authoritative interpretation by the Human Rights Committee of the United Nations, the existence of minorities should be established by objective criteria. | Согласно авторитетному толкованию Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций существование меньшинств должно быть определено с помощью объективных критериев. |