The definition of national minority - which applied to 29 recognized minorities - had recently been adopted and would gradually be implemented. |
Недавно было принято определение понятия "национальное меньшинство", которое затрагивает 29 признанных общин и будет постепенно применяться на практике. |
He noted the profound social, economic and political marginalization faced by ethnic minorities and other discriminated groups. |
Он отметил серьезную социальную, экономическую и политическую маргинализацию этнических общин и других дискриминируемых групп32. |
Forced displacement continues to be a reality for the Serb and Roma minorities of Kosovo. |
Для сербских и цыганских общин Косово вынужденное перемещение по-прежнему является реальностью. |
Participants stressed that development must be understood and operationalized in ways which take fully into consideration the values and lifestyles of the minorities concerned. |
Участники подчеркнули, что развитие необходимо понимать и претворять в жизнь таким образом, чтобы в полной мере учитывать ценности и уклад жизни заинтересованных общин. |
A further recommendation called for indigenous peoples and minorities to have equal access to political structures, processes and public institutions. |
Другая рекомендация предусматривает равный доступ представителей коренных народов и общин к политическим структурам, процессам и государственным учреждениям. |
(c) Representation of ethnic minorities in State public service and governance institutions. |
с) Представленность этнических общин в государстве-участнике на государственной службе и в органах управления. |
They also fulfil important functions, including provision of social support activities conducted within communities and by trained members of minorities. |
Они также выполняют важные функции, включая проведение мероприятий по социальной поддержке, реализуемых в рамках общин подготовленными представителями меньшинств. |
Institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. |
Институтам следует создать каналы и процессы общения и проведения консультаций с меньшинствами, а также укрепить доверие к себе со стороны общин меньшинств. |
Indicators should be relevant to the communities surveyed and the collection of data should be undertaken with the involvement of minorities. |
Показатели должны быть актуальными для обследуемых общин, а сбор данных следует проводить с участием меньшинств. |
Contacts with ethnic minorities should be developed and prestigious community members should be encouraged, for example, to serve as village chiefs. |
Необходимо налаживать контакты с этническими меньшинствами и, в частности, привлекать пользующихся уважением представителей общин к выполнению функций сельских старост. |
This is yet another example of the legal insecurity that hampers the full functioning of religious communities, in particular small and non-traditional minorities. |
Это еще один пример правовой неопределенности, которая препятствует полноценной деятельности религиозных общин, в частности, небольших и нетрадиционных меньшинств. |
Ethnic minorities have access to free State language courses at the House of National Communities in Vilnius. |
Представителям этнических меньшинств обеспечен доступ к бесплатным курсам государственного языка при Доме национальных общин в Вильнюсе. |
JS 5 stated that some existing policies and programmes, such as the National Policy on Education, reinforced discrimination against minorities and indigenous communities. |
В СП 5 отмечается, что некоторые осуществляемые политические меры и программы, например Национальная политика по вопросам образования, способствовали усилению дискриминации в отношении меньшинств и общин коренных народов. |
More minority community members need to be licensed to certify vehicle roadworthiness to facilitate car registrations by minorities. |
Необходимо обеспечить лицензирование большего числа представителей общин меньшинств для удостоверения пригодности автомобилей к эксплуатации, чтобы облегчить регистрацию автомобилей представителями меньшинств. |
Selection of subjects for each volume of the Biography draws on community input including ethnic minorities. |
Отбор тем для каждого тома биографического словаря основывается на материалах общин, включая этнические меньшинства. |
For example, a special place had been reserved in the Arts Faculty for the history of minorities, communities and religions. |
Например, на искусствоведческом факультете особое место отводится изучению истории меньшинств, общин и религий. |
The rise of right-wing populism reflects revived yearnings for pure national communities that keep immigrants and minorities out. |
Подъем правого популизма, отражает стремление возрождения чистых национальных общин, которые не впускают иммигрантов и меньшинства. |
The Law on Telecommunications regulates the use of language of ethnic or national communities or minorities in radio and television programmes. |
В Законе о средствах телекоммуникации предусмотрено использование языка этнических или национальных общин или меньшинств в радио- и телевизионных программах. |
In perspective, the law will be an appropriate instrument in securing the survival of the minorities as communities. |
В перспективе этот закон станет действенным инструментом обеспечения выживания меньшинств как общин. |
The Committee is alarmed at information brought to its attention concerning the destruction of the cultural heritage of religious communities and minorities. |
Комитет встревожен доведенной до его сведения информацией относительно уничтожения культурного наследия религиозных общин и меньшинств. |
The ethnic minorities and religious communities enjoy this and other rights and are working in various fields and State institutions without any discrimination. |
Члены этнических меньшинств и религиозных общин пользуются этим и другими правами, работая в различных сферах и государственных учреждениях без какой бы то ни было дискриминации. |
This requirement does not apply to the religious communities of national minorities, for which the 50 founder members clause is not compulsory. |
Данное требование не касается религиозных общин национальных меньшинств, для которых наличие 50 учредителей не обязательно. |
There are Sunday schools and language courses at the cultural societies of national minorities, teaching their mother tongue, culture and history. |
В рамках культурных общин национальных меньшинств созданы воскресные школы и языковые курсы, обеспечивающие возможность обучать желающих их родному языку, культуре и истории. |
Representatives of national minorities also serve in representative organs of territorial self-government (town and commune councils). |
Представители национальных меньшинств имеются также в представительных органах местного самоуправления (советах городов и общин). |
The rights of ethnic and national communities and minorities in Croatia are guaranteed by various provisions of domestic and international law. |
Права этнических и национальных общин и меньшинств в Хорватии гарантируются различными положениями внутреннего и международного права. |