| The Czech Republic expressed concern over the continued discrimination against minorities, referring particularly to the situation of the Bedouins. | Чешская Республика выразила обеспокоенность по поводу продолжающейся дискриминации в отношении меньшинств, особо упомянув при этом положение бедуинов. |
| Belarus welcomed measures to improve social and cultural rights and the situation of ethnic minorities. | Беларусь приветствовала меры по улучшению реализации социальных и культурных прав и положения этнических меньшинств. |
| Kazakhstan appreciated efforts for realizing the rights of ethnic minorities, including the Kazakh minority. | Казахстан выразил удовлетворение по поводу усилий по реализации прав этнических меньшинств, в том числе казахов. |
| Togo commended efforts aimed at promoting economic and social development of ethnic minorities. | Того одобрила усилия, направленные на поощрение социально-экономического развития этнических меньшинств. |
| There are no quota for the Bihari for education and public jobs like other minorities and indigenous people. | Бихари не имеют квот в системе образования и занятости в отличие от других меньшинств и коренных народов. |
| It recommended that legislation be adopted to effectively encourage the participation of indigenous peoples and minorities in public affairs. | В СПЗ рекомендуется принять законодательство, эффективно поощряющее участие коренных народов и меньшинств в жизни общества. |
| Trial census forms and methodology documents will be printed in the languages of national minorities living in BiH. | Формуляры и методические документы для пробной переписи будут отпечатаны на языках проживающих в БиГ национальных меньшинств. |
| The CFR is attentive to the needs and concerns of minorities. | ФКР учитывает потребности и проблемы меньшинств. |
| These job consultants work in the 15 municipalities with the highest number of ethnic minorities on social benefits. | Эти консультанты по трудоустройству работают в 15 муниципалитетах, где наиболее велика численность представителей этнических меньшинств, получающих социальные пособия. |
| Measures are being introduced to prevent discriminatory acts in relation to all ethnic minorities, including Roma. | Создаются условия по недопущению дискриминационных действий в отношении всех этнических меньшинств, в том числе и рома. |
| Education of other minorities is an integral part of the unique system. | Образование других меньшинств является частью единой системы. |
| In their work so far they had a number of significant events and programmes in the sphere of affirmation of the culture of minorities. | На данный момент Центр провел ряд важных мероприятий и программ по сохранению культуры меньшинств. |
| This created insecurity among women and fear became the major challenge faced by women from the minorities. | В результате женщины испытывали чувство незащищенности, и страх стал главным переживанием для женщин из числа меньшинств. |
| Appointing minorities in the police, army and special protection squads to protect residential areas and places of worship. | Назначение представителей меньшинств в полиции, армии и группы специальной защиты для охраны жилых районов и культовых зданий. |
| The Independent Expert on minority issues indicated that minorities were poorly represented in political structures and institutions at all levels of Government. | Независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что меньшинства слабо представлены в политических структурах и институтах на всех уровнях государственного управления. |
| In the past, many initiatives have been taken to promote the representation of ethnic minorities in public sector employment. | В прошлом было предпринято немало инициатив для увеличения представленности этнических меньшинств в службах общественного сектора. |
| Ethnic origin is not a factor, so ethnic minorities have an equal chance of being allocated accommodation of this kind. | Этническое происхождение здесь не принимается во внимание, поэтому представители этнических меньшинств имеют равные возможности для получения подобного жилья. |
| Pursuant to the above-mentioned Act, the Roma are one of ethnic minorities. | В соответствии с вышеупомянутым Законом в число этнических меньшинств входит община рома. |
| The school was set up thanks to funds provided by the minister in charge of religious denominations and national and ethnic minorities. | Открытие этой школы состоялось благодаря выделению финансовых средств министром по делам религиозных конфессий и национальных и этнических меньшинств. |
| Subsidies are provided for resources of culture and national heritage, taking into account national and ethnic minorities. | Выделяются субсидии для очагов культуры и национального наследия, в том числе национальных и этнических меньшинств. |
| The Minister's subsidies were used to finance press for national and ethnic minorities and in the regional language. | Субсидии министра использовались для финансирования прессы национальных и этнических меньшинств и прессы, выходящей на региональных языках. |
| The Minister's subsidy was also used to co-finance year-round activity of amateur art groups of minorities. | Кроме того, субсидии министра использовались для софинансирования круглогодичной деятельности коллективов художественной самодеятельности меньшинств. |
| Representatives of religious organizations, ethnic and cultural associations, and indigenous minorities were represented on similar councils at the regional level. | Представители религиозных организаций, национально-культурных автономий и коренных меньшинств входят в состав аналогичных советов на региональном уровне. |
| A number of NGOs had reported cases of arbitrary detention, torture and persecution of ethnic minorities. | Ряд НПО сообщил о случаях произвольного задержания, пыток и преследования в отношении представителей национальных меньшинств. |
| The Government should introduce quotas to ensure that the minorities were better represented in Parliament. | Правительству следует ввести квоты для увеличения представленности меньшинств в парламенте. |