In Romania there are 14 national and ethnic minorities registered as such through their political parties or organizations. |
В Румынии существуют 14 национальных и этнических меньшинств, зарегистрированных как таковые на основе их политических партий или организаций. |
This principle also calls for reciprocity, especially from those countries that deny the existence of national minorities within their borders, as does Greece. |
Этот принцип также призывает к взаимности, особенно со стороны тех стран, которые отрицают существование национальных меньшинств в рамках своих границ, как это делает Греция. |
It is not unusual for indigenous peoples, ethnic minorities and migrant workers to be living in deplorable conditions as a result of discrimination and exclusion. |
Нередко коренные народы, члены этнических меньшинств и трудящиеся мигранты вследствие дискриминации и изоляции живут в неприемлемых условиях. |
The transfer of this part also increased the Russian and Uzbek minorities in the country. |
Передача этой территории также увеличила численность русского и узбекского меньшинств в стране. |
Internally displaced persons and minorities are in practice often overlapping categories in Tajikistan, and distinctions in problems facing them are blurred. |
В Таджикистане категории перемещенных внутри страны лиц и меньшинств на практике зачастую совпадают и стоящие перед ними проблемы не поддаются четкому разграничению. |
With regard to the judiciary, the Special Rapporteur reiterates the recommendations formulated concerning recognized minorities. |
Что касается судебной системы, то Специальный докладчик вновь повторяет свои рекомендации в отношении признанных меньшинств. |
Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities. |
Кроме того, его следует четко сформулировать, с тем чтобы не наносить ущерба правам человека и особенно меньшинств. |
According to the non-governmental representatives, difficulties have emerged, in particular with regard to the articles concerning minorities. |
По мнению представителей неправительственных организаций, с этим могут возникнуть трудности, особенно в связи со статьями, касающимися меньшинств. |
We have sought, with other CSCE partners, to strengthen commitments in areas such as minorities, tolerance and democratic development. |
Мы стремились вместе с другими партнерами СБСЕ укрепить приверженность в таких областях, как положение меньшинств, терпимость и демократическое развитие. |
Dialogue and understanding must prevail in dealing with issues concerning the treatment of minorities. |
Диалог и взаимопонимание должны одержать верх в рассмотрении вопросов, касающихся политики в области национальных меньшинств. |
Finally, the Danish Police Academy has just concluded a thematic week for its students concerning ethnic minorities. |
И наконец, для слушателей Полицейской академии Дании только что было завершено проведение недельной учебной программы по вопросам проблем этнических меньшинств. |
Many intra-State conflicts arise from the denial of basic human rights to minorities and in some cases to whole populations. |
Многие внутригосударственные конфликты возникают в результате лишения основных прав человека меньшинств, а в некоторых случаях - даже всего населения. |
An infrastructure has been created to help minorities achieve ethnic self-realization in terms of their language and culture. |
Создана инфраструктура, содействующая этнической самореализации меньшинств в языке и культуре. |
At the same time, great significance is attached to upholding the unity and originality of national minorities and the general principles of citizenship. |
Вместе с тем определяющее значение придается обеспечению единства самобытности национальных меньшинств и общегражданских принципов. |
The Head of State has set up a Consultative Council which includes prominent representatives of the national minorities. |
При Главе государства был создан консультативный Совет, в который вошли видные представители национальных меньшинств. |
In 1994, along with members of the indigenous population, tens of thousands of people belonging to the national minorities left Georgia. |
В 1994 году Грузию, наряду с коренным населением, покинули десятки тысяч представителей национальных меньшинств. |
With regard to the rights of the ethnic minorities, important changes were made in the 1991 Constitution. |
В Конституцию 1991 года были внесены существенные изменения, касающиеся прав этнических меньшинств. |
No member of the ethnic minorities will be stateless after the transfer of sovereignty and the position of these persons in Hong Kong is secure. |
После передачи суверенитета ни один представитель этнических меньшинств не станет апатридом, и положение этих лиц в Гонконге является прочным. |
The special officers for linguistic minorities are also required to submit reports and such reports are to be laid before each House of Parliament. |
Специальные должностные лица, занимающиеся вопросами языковых меньшинств, обязаны составлять доклады, которые представляются на рассмотрение каждой палаты парламента. |
The rights of national minorities in the Slovak Republic are guaranteed by the Constitution. |
Права национальных меньшинств в Словацкой Республике гарантируются Конституцией. |
Broadcasting for national minorities in their languages is part of the mass media policy of the Slovak Republic. |
Теле- и радиовещание для национальных меньшинств на их языках осуществляется в рамках общей политики, проводимой в Словацкой Республике в области средств массовой информации. |
In addition, broadcasting for the Romany and German minorities was included in 1993. |
Кроме того, с 1993 года организовано вещание радиопрограмм для цыганского и немецкого меньшинств. |
He also required further clarification on the legal concept of minorities in Mauritian jurisprudence. |
Он также просит представить дальнейшие разъяснения относительно правовой концепции меньшинств в юриспруденции Маврикия. |
The situation and status of minorities also needed to be clarified. |
Уточнения требует и вопрос о положении и статусе меньшинств. |
He had listened carefully to the delegation's explanations concerning minorities and the treatment of the German minority. |
Г-н Мавромматис с вниманием заслушал разъяснения делегации относительно меньшинств и статуса немецкого меньшинства. |