The implementation of the right to effective political participation of minorities is fundamental for States. |
Осуществление права на эффективное участие меньшинств в политической жизни имеет важнейшее значение для государств. |
Effective coordination between ministries and with all governmental institutions dealing with issues related to effective participation of minorities should be ensured. |
Следует обеспечить эффективную координацию между министерствами и всеми государственными учреждениями, занимающимися вопросами, связанными с эффективным участием меньшинств в политической жизни. |
They should allocate resources and time to researching public opinion and policy options on issues concerning minorities. |
Они должны выделять ресурсы и время на изучение общественного мнения и политических стратегий по вопросам, касающимся меньшинств. |
The mandate of the independent expert on minority issues has also prioritized participation rights of minorities. |
Мандат независимого эксперта по вопросам меньшинств также предусматривает уделение приоритетного внимания вопросу о правах меньшинств на участие. |
Other special procedures mandate holders have also addressed the issue of effective participation of minorities. |
Мандатарии других специальных процедур также занимаются рассмотрением вопроса об эффективном участии меньшинств. |
The universal periodic review of the Human Rights Council is another mechanism that engages on the issues of effective participation by minorities. |
Еще одним механизмом, в рамках которого рассматриваются вопросы эффективного участия меньшинств, является универсальный периодический обзор, проводимый Советом по правам человека. |
OHCHR was recently involved in a number of initiatives to promote the effective participation of minorities in public life in Serbia. |
В последнее время УВКПЧ было вовлечено в ряд инициатив по поощрению эффективного участия меньшинств в государственной жизни в Сербии. |
The review can be used as an important means towards the implementation of existing commitments regarding the right to the effective participation of minorities. |
Механизм обзора может быть использован в качестве важного средства содействия осуществлению действующих обязательств в отношении права меньшинств на эффективное участие. |
A number of human rights treaty bodies have increased their engagement with topics related to the effective participation of minorities. |
Ряд правозащитных органов активизировали свое участие в деятельности по вопросам, касающимся эффективного участия меньшинств. |
Adoption of an order prohibiting the exploitation or export of cultural minorities' oral traditions for commercial purposes (1 August 2003). |
1 августа 2003 года принято постановление, запрещающее использование и/или экспорт устных традиций культурных меньшинств в коммерческих целях. |
The majority are ethnic Roma and other minorities who were forcibly displaced from Kosovo during the 1999 crises. |
Большинство из них являются этническими рома и представителями других меньшинств, насильственно перемещенными из Косово в ходе событий 1999 года. |
The government is engaged in an active dialogue with organisations and associations of national minorities through its advisory body. |
Правительство проводит активный диалог с организациями и ассоциациями национальных меньшинств с помощью своего консультативного органа. |
The protection of national minorities builds on the concept of the protection of individual human rights and fundamental freedoms as defined in relevant international treaties. |
Защита национальных меньшинств строится на концепции защиты личных прав человека и основных свобод, определенных в соответствующих международных договорах. |
There are several museums and galleries for national minorities administered by the Ministry of Culture or regional authorities. |
В стране имеется несколько музеев и галерей национальных меньшинств, которые находятся в управлении Министерства культуры или региональных властей. |
The above policies have improved the equality for ethnic minorities in all areas. |
Вышеуказанные стратегии позволили добиться более высокой степени равенства для этнических меньшинств во всех областях. |
The poor household ratio among ethnic minorities has decreased rapidly by an average of 3-5 per cent per year. |
Доля бедных домохозяйств среди этнических меньшинств стремительно сокращается - в среднем на 3-5% в год. |
The traditional culture of ethnic minorities are attentively preserved and developed. |
Традиционная культура этнических меньшинств тщательно сохраняется и развивается. |
The preservation and usage of spoken and written languages of ethnic minorities are becoming more popular. |
Все более широкие масштабы приобретает сохранение и использование устных и письменных языков этнических меньшинств. |
This Committee has managed to identify and put forward to the government the issues that the minorities are faced with suggesting the solutions. |
Комитет выявляет и обращает внимание правительства на проблемы меньшинств, предлагая пути их решения. |
The Albanian state protects and promotes the culture of national minorities. |
Албанское государство защищает и поощряет культуру национальных меньшинств. |
Advancement of minorities' rights, in compliance with the international commitments. |
Расширение прав меньшинств в соответствии с международными обязательствами. |
Participation of persons belonging to national minorities in public administration is still reported to be low. |
Как сообщается, уровень представленности лиц из числа национальных меньшинств в органах государственной администрации все еще низок. |
STP noted that Bhutan is a multi-ethnic country with at least three major ethnic groups and several minorities. |
ОЗН отметило, что Бутан является многоэтнической страной, имеющей по крайней мере три основные группы и несколько меньшинств. |
In 2007, CESCR recommended that Costa Rica promote the increased representation of minorities in high-level positions in the public service. |
В 2007 году КЭСКП рекомендовал Коста-Рике добиваться увеличения представленности меньшинств на должностях высокого уровня в государственных учреждениях. |
The Government replied that the existence of such minorities cannot be recognized. |
Правительство ответило, что наличие таких меньшинств не может быть признано. |