Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинств

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинств"

Примеры: Minorities - Меньшинств
Representatives of the parliamentary committee on human rights and the problems of national minorities are also actively involved in this work. В эту работу активно вовлечены и представители парламентского комитета по правам человека и вопросам национальных меньшинств.
Representatives of national minorities living in Georgia have opportunities for cultural self-realization, inter alia through their own cultural, educational and charity associations. Проживающие в Грузии представители национальных меньшинств имеют возможность для культурной самореализации, в частности, посредством создания своих культурно-просветительских и благотворительных обществ.
Gender mainstreaming and integrating ethnic minorities fully into national life also played a vital role in the successful implementation of the development strategy. В деле успешного осуществления стратегии в области развития жизненно важную роль играют также актуализация гендерной проблематики и полномасштабное включение этнических меньшинств в национальную жизнь.
His report contained an analysis of the laws relating to citizenship and their application in Myanmar, which had many ethnic minorities. В докладе Специального докладчика содержится анализ законодательных актов, касающихся вопросов гражданства, и их применения в Мьянме, стране, в которой насчитывается множество этнических меньшинств.
All these rights have been extensively used by the members of 26 other national minorities in the Republic of Serbia. Всеми этими правами широко пользовались остальные 26 национальных меньшинств в Республике Сербии.
Certain organizations encouraged hatred towards ethnic or racial minorities, immigrants and indigenous populations in order to disguise their own inadequacies. Определенные организации разжигают ненависть в отношении этнических или расовых меньшинств, иммигрантов и представителей коренных народов, чтобы скрыть свои собственные недостатки.
Her Government, for example, forbade racial discrimination and attached special importance to protecting the rights of national minorities. Ее правительство, например, запрещает расовую дискриминацию и придает особое значение защите прав национальных меньшинств.
Moreover, effective popular participation was an essential component of successful and lasting development, and included persons belonging to minorities and indigenous populations. Кроме того, эффективное участие населения является важным компонентом успешного и долгосрочного развития и охватывает представителей меньшинств и коренного населения.
All Governments should take immediate and vigorous action to combat discrimination against migrant workers, asylum seekers and ethnic minorities. Всем государствам следует незамедлительно принять решительные меры по ликвидации дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов, лиц, ищущих убежища, и представителей этнических меньшинств.
Such rights were guaranteed by the Constitution and incorporated into national legislation which protected the ethnic identity of national minorities. Это равноправие гарантировано конституцией и закреплено в национальном законодательстве, которое охраняет этническую самобытность национальных меньшинств.
Inter-ethnic tensions within the Federation and between the two entities continues to prompt forced and illegal evictions of minorities. Межэтническая напряженность в рамках Федерации и между двумя образованиями по-прежнему приводит к насильственному и незаконному выселению представителей меньшинств.
He reported on the situation of persons belonging to the ethnic minorities living in the border areas. Он сообщил о положении представителей этнических меньшинств, проживающих в пограничных районах.
Their reports reveal a pattern of discrimination and harassment of ethnic minorities throughout the Federation. Их доклады отражают положение, характеризующееся повсеместной дискриминацией и запугиванием этнических меньшинств различных районов Федерации.
In the Teslic area, for example, the harassment and intimidation of minorities continues. Например, в районе Теслича продолжаются преследования меньшинств и раздаются угрозы в их адрес.
The working groups of the Commission on Human Rights also address situations involving minorities. Вопросами, касающимися меньшинств, также занимались рабочие группы Комиссии по правам человека.
Victims were said to include mostly foreigners, including asylum seekers, or members of ethnic minorities. Сообщается, что среди жертв подавляющее большинство составляют иностранцы, включая лиц, ищущих убежища, или представители этнических меньшинств.
Generally, members of ethnic minorities were alleged to be at particular risk of ill-treatment. Как правило, особой опасности жестокого обращения подвергаются представители этнических меньшинств.
The aim of the programme was to integrate various minorities and ethnic groups into the building of a just and prosperous society. Цель этой программы заключается в вовлечении различных групп меньшинств и этнических групп в строительство справедливого и процветающего общества.
Harassment of minorities residing, visiting or travelling through areas where another group is in the majority continues unabated. Притеснения, которым подвергаются представители меньшинств, проживающие и временно находящиеся в районах, в которых большинство составляет другая группа населения, или проезжающие через эти районы, по-прежнему не ослабевают.
Governments should grant migrants the same rights as minorities under the relevant national legislation. Правительствам следует признать за мигрантами права, аналогичные правам национальных меньшинств, в том виде, как они закреплены в соответствующих международно-правовых актах.
The UNDP representative provided some written information about her organization's activities relating to minorities and vulnerable groups. Представитель ПРООН представил письменную информацию о деятельности ее организации, касающуюся меньшинств и уязвимых групп.
Mr. Chernichenko mentioned that it was important to take into account those minorities who were atheist. Г-н Черниченко отметил, что важно учитывать права тех меньшинств, которые придерживаются атеистических убеждений.
The effective participation of minorities might be enhanced by the decentralization of decision-making to local self-government bodies and municipalities. Эффективным средством поощрения участия меньшинств может быть передача полномочий по принятию решений местным органам самоуправления и муниципалитетам.
It had therefore been suggested by the Commission that for cases involving minorities the courts should be supplemented by foreign judges. Поэтому Комиссия предложила при рассмотрении дел, касающихся меньшинств, в состав судов дополнительно включать иностранных судей.
It might thus prove necessary to clarify the principles of the Declaration pertaining to the right of minorities to have instruction in their mother tongue. Поэтому может оказаться необходимым уточнить принципы Декларации, касающиеся права меньшинств обучаться на своем родном языке.