| The annex tables were particularly useful and informative about the situation of the numerous minorities residing in Kyrgyz territory. | Таблицы, находящиеся в приложении, являются чрезвычайно полезными и информационно насыщенными в отношении положения многочисленных меньшинств, проживающих на территории Кыргызстана. |
| Schools used textbooks that provided information on the history of national minorities and students were taught about all the country's different communities. | В школах используются учебники, в которых дается информация об истории национальных меньшинств, а учащиеся получают знания о всех различных общинах страны. |
| Government ministries and offices had co-funded projects in support of multicultural dialogue and the integration of minorities in Slovenia. | Государственные министерства и ведомства осуществляют совместное финансирование проектов в поддержку межкультурного диалога и интеграции меньшинств в Словении. |
| Those groups would surely benefit from the special measures accorded to the official minorities, such as mother-tongue education. | Эти группы населения воспользовались бы, безусловно, специальными мерами для официальных меньшинств, такими как образование на родном языке. |
| Welcoming the country's recognition of minorities, he encouraged further work in that regard, based on consultation with potentially affected groups. | Приветствуя признание страной меньшинств, он призывает к дальнейшей работе в этом направлении на основе консультаций с потенциально затронутыми группами населения. |
| The history of those minorities and their contributions to Uruguayan society should be taught in schools and public training institutes. | В школах и государственных учебных заведениях следует изучать историю этих меньшинств и их вклад в уругвайское общество. |
| The normal democratic and representative processes did not always adequately address the concerns of indigenous peoples and national minorities. | Обычный демократический и представительный процесс не всегда адекватно учитывает интересы коренных народов и национальных меньшинств. |
| The problems facing asylum-seekers in terms of housing, employment and education were shared by all minorities. | Проблемы с жильем, занятостью и образованием, с которыми сталкиваются просители убежища, не обходят стороной и представителей всех меньшинств. |
| The Serbian Constitution protected the rights of ethnic minorities so that they might enjoy equal treatment and preserve their respective identities. | Конституция Сербии защищает права этнических меньшинств, чтобы они пользовались правом на равное отношение и могли сохранить свою идентичность. |
| Matters would be facilitated by the recent establishment of the councils for national minorities, which had broad powers. | Решению такой задачи будет способствовать недавнее создание советов национальных меньшинств, которые облечены широкими полномочиями. |
| A Nationalities' Cultural Centre had been opened in Yerevan for national minorities in 2006. | В 2006 году в Ереване для меньшинств открылся Культурный центр национальностей. |
| Thus, members of national minorities freely chose whether or not they wished to be treated as such. | Поэтому лица из числа национальных меньшинств свободно решают, хотят они или нет считаться таковыми. |
| The Government also encouraged teacher training programmes for members of national minorities. | Правительство поощряет также подготовку преподавателей для национальных меньшинств. |
| While the periodic report referred to 11 national minorities, it provided data on only about half of them. | Хотя в докладе упоминается 11 национальных меньшинств, в нем содержится информация лишь о половине из них. |
| The Government should embrace the cultural diversity of all national minorities and strive to protect their cultural heritage. | Правительству следует признать культурное разнообразие всех национальных меньшинств и стремиться к защите их культурного наследия. |
| The participation of minorities in the executive branch was regulated by national legislation, which did not discriminate in that regard. | Участие меньшинств в работе органов исполнительной власти регулируется национальным законодательством, которое не допускает никакой дискриминации в этой области. |
| Pre-school education in kindergartens had thereby made it possible to reach more children from different national minorities. | Так, дошкольное образование в детских садах позволило охватить большее число детей различных национальных меньшинств. |
| Complaints from ethnic and national minorities were given priority and were thoroughly investigated by the police. | Жалобы, поступающие от национальных и этнических меньшинств, рассматриваются органами полиции Армении углубленно и в приоритетном порядке. |
| The section of the programme on the integration of national minorities included provisions on preserving and developing their cultural and linguistic heritage. | Раздел программы, касающийся интеграции национальных меньшинств, содержит положения о сохранении и развитии их культурного и языкового наследия. |
| The 2011 - 2014 human rights action plan contained a section on preventing racial discrimination and protecting the rights of national minorities. | План действий в области прав человека на 2011 - 2014 годы содержит раздел, предусматривающий борьбу с расовой дискриминацией и защиту прав национальных меньшинств. |
| The Roma enjoyed the same status and rights as those of other national minorities in Moldova. | В Молдове население рома по своему статусу и правам не отличается от других национальных меньшинств. |
| The Bureau for Inter-Ethnic Relations was the central specialized body responsible for the implementation of Government policy concerning national ethnic minorities. | Бюро межэтнических отношений является центральным специализированным органом, который занимается осуществлением государственной политики в отношении этнических меньшинств. |
| Its primary function was to protect the rights and cultural identity of ethnic minorities while simultaneously combating racial discrimination. | Его главной задачей является защита прав и культурной самобытности этнических меньшинств и одновременное ведение борьбы с расовой дискриминацией. |
| It was also responsible for coordinating and monitoring the implementation of various international standards relating to the rights of ethnic minorities. | Оно также занимается координацией и мониторингом осуществления нескольких международных стандартов в области прав этнических меньшинств. |
| He also lauded its aim to ensure ethnic coexistence through the promotion of the cultural heritage of its minorities. | Он также высоко оценивает стремление правительства к обеспечению этнического сосуществования на основе содействия сохранению культурного наследия меньшинств. |