The annex tables were particularly useful and informative about the situation of the numerous minorities residing in Kyrgyz territory. |
Таблицы, находящиеся в приложении, являются чрезвычайно полезными и информационно насыщенными в отношении положения многочисленных меньшинств, проживающих на территории Кыргызстана. |
Schools used textbooks that provided information on the history of national minorities and students were taught about all the country's different communities. |
В школах используются учебники, в которых дается информация об истории национальных меньшинств, а учащиеся получают знания о всех различных общинах страны. |
Government ministries and offices had co-funded projects in support of multicultural dialogue and the integration of minorities in Slovenia. |
Государственные министерства и ведомства осуществляют совместное финансирование проектов в поддержку межкультурного диалога и интеграции меньшинств в Словении. |
Those groups would surely benefit from the special measures accorded to the official minorities, such as mother-tongue education. |
Эти группы населения воспользовались бы, безусловно, специальными мерами для официальных меньшинств, такими как образование на родном языке. |
Welcoming the country's recognition of minorities, he encouraged further work in that regard, based on consultation with potentially affected groups. |
Приветствуя признание страной меньшинств, он призывает к дальнейшей работе в этом направлении на основе консультаций с потенциально затронутыми группами населения. |
The history of those minorities and their contributions to Uruguayan society should be taught in schools and public training institutes. |
В школах и государственных учебных заведениях следует изучать историю этих меньшинств и их вклад в уругвайское общество. |
The normal democratic and representative processes did not always adequately address the concerns of indigenous peoples and national minorities. |
Обычный демократический и представительный процесс не всегда адекватно учитывает интересы коренных народов и национальных меньшинств. |
The problems facing asylum-seekers in terms of housing, employment and education were shared by all minorities. |
Проблемы с жильем, занятостью и образованием, с которыми сталкиваются просители убежища, не обходят стороной и представителей всех меньшинств. |
The Serbian Constitution protected the rights of ethnic minorities so that they might enjoy equal treatment and preserve their respective identities. |
Конституция Сербии защищает права этнических меньшинств, чтобы они пользовались правом на равное отношение и могли сохранить свою идентичность. |
Matters would be facilitated by the recent establishment of the councils for national minorities, which had broad powers. |
Решению такой задачи будет способствовать недавнее создание советов национальных меньшинств, которые облечены широкими полномочиями. |
A Nationalities' Cultural Centre had been opened in Yerevan for national minorities in 2006. |
В 2006 году в Ереване для меньшинств открылся Культурный центр национальностей. |
Thus, members of national minorities freely chose whether or not they wished to be treated as such. |
Поэтому лица из числа национальных меньшинств свободно решают, хотят они или нет считаться таковыми. |
The Government also encouraged teacher training programmes for members of national minorities. |
Правительство поощряет также подготовку преподавателей для национальных меньшинств. |
While the periodic report referred to 11 national minorities, it provided data on only about half of them. |
Хотя в докладе упоминается 11 национальных меньшинств, в нем содержится информация лишь о половине из них. |
The Government should embrace the cultural diversity of all national minorities and strive to protect their cultural heritage. |
Правительству следует признать культурное разнообразие всех национальных меньшинств и стремиться к защите их культурного наследия. |
The participation of minorities in the executive branch was regulated by national legislation, which did not discriminate in that regard. |
Участие меньшинств в работе органов исполнительной власти регулируется национальным законодательством, которое не допускает никакой дискриминации в этой области. |
Pre-school education in kindergartens had thereby made it possible to reach more children from different national minorities. |
Так, дошкольное образование в детских садах позволило охватить большее число детей различных национальных меньшинств. |
Complaints from ethnic and national minorities were given priority and were thoroughly investigated by the police. |
Жалобы, поступающие от национальных и этнических меньшинств, рассматриваются органами полиции Армении углубленно и в приоритетном порядке. |
The section of the programme on the integration of national minorities included provisions on preserving and developing their cultural and linguistic heritage. |
Раздел программы, касающийся интеграции национальных меньшинств, содержит положения о сохранении и развитии их культурного и языкового наследия. |
The 2011 - 2014 human rights action plan contained a section on preventing racial discrimination and protecting the rights of national minorities. |
План действий в области прав человека на 2011 - 2014 годы содержит раздел, предусматривающий борьбу с расовой дискриминацией и защиту прав национальных меньшинств. |
The Roma enjoyed the same status and rights as those of other national minorities in Moldova. |
В Молдове население рома по своему статусу и правам не отличается от других национальных меньшинств. |
The Bureau for Inter-Ethnic Relations was the central specialized body responsible for the implementation of Government policy concerning national ethnic minorities. |
Бюро межэтнических отношений является центральным специализированным органом, который занимается осуществлением государственной политики в отношении этнических меньшинств. |
Its primary function was to protect the rights and cultural identity of ethnic minorities while simultaneously combating racial discrimination. |
Его главной задачей является защита прав и культурной самобытности этнических меньшинств и одновременное ведение борьбы с расовой дискриминацией. |
It was also responsible for coordinating and monitoring the implementation of various international standards relating to the rights of ethnic minorities. |
Оно также занимается координацией и мониторингом осуществления нескольких международных стандартов в области прав этнических меньшинств. |
He also lauded its aim to ensure ethnic coexistence through the promotion of the cultural heritage of its minorities. |
Он также высоко оценивает стремление правительства к обеспечению этнического сосуществования на основе содействия сохранению культурного наследия меньшинств. |