Concerning pensions, no distinction was made between members of national minorities and other citizens. |
Что касается пенсий, то между представителями национальных меньшинств и другими гражданами не проводится никаких различий. |
The new State programme for the support and development of ethnic minorities should contain provisions on intercultural education. |
Новая государственная программа поддержки и развития этнических меньшинств должна содержать положения о межкультурном образовании. |
We are focusing on lifting up the underprivileged sectors of our society: poor people, women and minorities. |
Мы делаем акцент на улучшении положения непривилегированных секторов нашего общества: бедных людей, женщин и меньшинств. |
Our Government believes that some of the concerns of minorities in my country have deep roots. |
Мое правительство считает, что некоторые проблемы меньшинств в нашей стране имеют глубокие корни. |
A consultative process is currently under way to prepare constitutional proposals to address the concerns of the minorities. |
Сейчас идет консультативный процесс, в ходе которого должны быть подготовлены конституционные предложения, направленные на решение проблем меньшинств. |
The question is how to facilitate the productive coexistence of national, ethnic, religious and other minorities. |
Вопрос состоит в том, как обеспечить продуктивное сосуществование национальных, этнических, религиозных и других меньшинств. |
This also applies in relation to representation of ethnic minorities in the police force. |
Это касается и представленности в полицейском корпусе этнических меньшинств. |
The notion of equality was also linked to the participation of the Sami and other minorities in decision-making in areas that concerned them. |
Понятие равноправия также связано с участием саами и иных меньшинств в принятии решений по затрагивающим их вопросам. |
The Government had therefore begun considering new instruments that might promote the labour market position of ethnic minorities in future. |
Поэтому правительство занялось поиском новых инструментов, способных укрепить положение этнических меньшинств на рынке труда в будущем. |
The report showed that figures for the employment of ethnic minorities in the Netherlands had improved considerably. |
Согласно содержащимся в докладе данным, положение в области занятости этнических меньшинств в Нидерландах значительно улучшилось. |
The policy of encouraging ethnic minorities to participate in elections should be continued as it contributed to the integration of such groups. |
Следует продолжать политику поощрения этнических меньшинств к участию в выборах, так как она способствует интеграции этих групп. |
Such a plan was ambitious and would have widespread effects on minorities across the world. |
Речь идет о далеко идущем плане, который будет иметь широкомасштабные последствия для меньшинств во всем мире. |
The Belarusian authorities attached great importance to the prosecution of acts of violence against ethnic minorities, as had been shown in practice. |
Белорусские власти придают большое значение преследованию за акты насилия в отношении этнических меньшинств, о чем свидетельствует практика. |
However, there was limited capacity for minority language teaching as many members of ethnic minorities did not speak their native language. |
Однако возможности обучения на языках меньшинств ограничены, поскольку многие представители этнических меньшинств не говорят на своем родном языке. |
Special schools had been set up to teach the languages, history and culture of national minorities. |
Были созданы специальные школы для изучения языков, истории и культуры национальных меньшинств. |
Such mechanisms were very important for establishing and maintaining inter-ethnic dialogue and should enable minorities to participate in any decision-making processes that affected them. |
Такие механизмы очень важны для установления и поддержания межэтнического диалога и должны обеспечивать возможности участия меньшинств во всех процессах принятия решений, которые их касаются. |
It had the authority to make recommendations on national minorities to the State authorities. |
Он правомочен давать рекомендации государственным органам по вопросам национальных меньшинств. |
Representatives of the Uzbek, Korean and Russian minorities had participated actively in drafting the report before the Committee. |
Представители узбекского, корейского и русского меньшинств активно участвовали в подготовке доклада, находящегося на рассмотрении Комитета. |
UNMIK had focused on creating the conditions for sustainable and voluntary return of minorities to Kosovo. |
МООНК сосредоточила внимание на создании условий для устойчивого и добровольного возвращения меньшинств в Косово. |
The Mission had also called upon the Kosovo Albanian leaders to make room for the minorities to live in Kosovo. |
Миссия призвала также лидеров косовских албанцев создать пространство для проживания в Косово меньшинств. |
The sustainable return of minorities is a precondition for a multi-ethnic society. |
Необходимым условием многоэтнического общества является устойчивый процесс возвращения меньшинств. |
To this end, a gender and minorities officer is conducting an informal needs assessment through intensive field visits. |
С этой целью сотрудник по гендерным вопросам и вопросам меньшинств осуществляет неформальную оценку потребностей посредством активных поездок на места. |
In Bosnia and Herzegovina, six years after the signing of the Dayton Peace Agreement, the return of minorities had become a reality. |
В Боснии и Герцеговине через шесть лет после подписания Дейтонского мирного соглашения удалось обеспечить возвращение меньшинств. |
Hundreds of thousands of children are stateless as a result of discrimination against women or against ethnic, religious or national minorities. |
Сотни тысяч детей не имеют гражданства вследствие дискриминации в отношении женщин или этнических, религиозных или национальных меньшинств. |
More information concerning access of members of minorities to public service posts would be welcome. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о доступности государственных должностей для представителей групп меньшинств. |