| The question of how to deal with the education of minorities required further exploration. | Вопрос об образовании меньшинств требует дальнейшего обсуждения. |
| Members of minorities had rights under article 27 in addition to all the other rights, not just some of them. | Представители меньшинств обладают правами по статье 27 в дополнение ко всем остальным правам, а не только к части из них. |
| Disease prevention and health promotion targeting ethnic minorities, including women. | профилактика заболеваний и улучшение медицинского обслуживания представителей этнических меньшинств, в том числе женщин. |
| In the last 5 years focus on the HIV/AIDS preventive efforts targeting ethnic minorities have increased in Denmark. | За последние пять лет меры по предупреждению ВИЧ/СПИДа среди представителей этнических меньшинств в Дании были усилены. |
| Please provide information on whether the gender or ethnical background of minorities and other individuals have an influence on the choices they make. | Просьба представить информацию о том, оказывают ли воздействие представители гендерных или этнических меньшинств и другие лица на тот выбор, который они делают. |
| CCPR indicated that changes guaranteeing the rights of members of ethnic minorities needed to be incorporated into the Constitution. | ЦГПП отметил, что изменения, гарантирующие права этнических меньшинств, должны быть включены в текст Конституции. |
| CERD requested information on opportunities for minorities to learn their mother tongue and its use as a medium of instruction. | КЛРД запросил информацию о возможностях для членов меньшинств учиться на своем родном языке и использовать его как средство для получения образования. |
| The Government has adopted a policy to support the rights and freedoms of minorities in keeping with the guarantees set out in the Constitution. | Правительство проводит политику, направленную на поддержку прав и свобод меньшинств, в соответствии с гарантиями, закрепленными в Конституции. |
| It added that the provincial council's election law of 2008 did not apportion fair representation to minorities. | Кроме того, в нем говорится о том, что принятый в 2008 году Закон о выборах в советы провинций не предусматривает справедливого представительства для меньшинств. |
| AI recommended Italy to amend or withdraw the provisions of the "security package" that may result in discrimination against minorities. | МА рекомендовала Италии изменить или отменить положения, касающиеся "пакета по вопросам безопасности", которые могут вести к дискриминации в отношении меньшинств. |
| Slovenia was called upon to take measures to guarantee that education is provided also in the mother tongue of minorities. | Словении было предложено принять меры для обеспечения гарантий того, чтобы образование предоставлялось и на родном языке меньшинств. |
| Defendants belonging to minorities were provided with interpreters. | Обвиняемым из числа меньшинств были предоставлены устные переводчики. |
| The chosen thematic focus on minorities and political participation will be the sole substantive issue on the agenda for the second session of the Forum. | Выбранная тема участия меньшинств в политической жизни будет единственным основным вопросом повестки дня второй сессии Форума. |
| Measures taken towards ensuring the effective participation of minorities contribute to the alleviation of tensions, and thus serve the purpose of conflict prevention. | Меры, принятые с целью обеспечения эффективного участия меньшинств, содействуют смягчению напряженности и тем самым служат цели предотвращения конфликтов. |
| It should be underscored from the outset that the subject of minorities and effective political participation does not encompass separatist movements. | С самого начала следует подчеркнуть, что тема меньшинств и эффективного участия в политической жизни не охватывает сепаратистские движения. |
| The exclusion of minorities from fully participating in political processes is primarily grounded in discrimination. | Исключение меньшинств из полноценного участия в политических процессах в первую очередь коренится в дискриминации. |
| Discrimination is a key cause of the widespread marginalization of minorities in societies worldwide. | Дискриминация является основной причиной повсеместной маргинализации меньшинств в обществах во всем мире. |
| It is also an obstacle to the effective participation of minorities. | Она также представляет собой препятствие для эффективного участия меньшинств. |
| An important precondition for the political participation of minorities is the capacity to participate. | Важным предварительным условием политического участия меньшинств является способность участвовать. |
| Accurate voters' registers are another important precondition for enabling the effective political participation of minorities. | Наличие точных списков избирателей относится к числу важных предварительных условий, содействующих эффективному участию меньшинств в политической жизни. |
| Recognition of minorities is essential to secure the rights of minority groups in a State, including the right to effective participation. | Признание меньшинств играет важнейшее значение для обеспечения их прав в государстве, включая право на эффективное участие. |
| Since non-recognition hinders the enjoyment of internationally established rights, it ultimately leads to the marginalization of minorities and their exclusion from political processes. | Поскольку непризнание препятствует осуществлению международно признанных прав, в конечном итоге оно ведет к маргинализации меньшинств и исключению их из политических процессов. |
| Denial of citizenship has been used by States to exclude minorities from the enjoyment of their rights. | Отказ в предоставлении гражданства используется государствами для лишения меньшинств возможности пользоваться своими правами. |
| Territorial autonomy can enable the fair representation of minorities in regional legislatures and in the executive. | Территориальная автономия может обеспечить справедливое представительство меньшинств в региональных законодательных и исполнительных органах власти. |
| The following are some examples of positive approaches towards ensuring the effective political participation of minorities. | Далее приводятся некоторые примеры положительных подходов к обеспечению эффективного участия меньшинств в политической жизни. |