In Italy, particular attention is paid to the issue of protecting members of minorities against all forms of discrimination. |
В Италии вопросам защиты представителей меньшинств от всех форм дискриминации уделяется особое внимание. |
Women and minorities remain seriously disadvantaged in law and in practice. |
Положение женщин и меньшинств де-юре и де-факто остается весьма неблагоприятным. |
The return of refugees, in particular of minorities, was still below expectations. |
Показатели, характеризующие возвращение беженцев, в частности представителей меньшинств, по-прежнему были ниже ожидаемых. |
Ensuring the security and well-being of all refugees, particularly minorities, is also a major responsibility. |
Не менее важной задачей является также обеспечение безопасности и благополучия всех беженцев, в особенности представителей меньшинств. |
As a member of the Armenian minority of Georgia, he could attest that minorities were well treated. |
Являясь членом проживающего в Грузии армянского меньшинства, он может свидетельствовать, что в Грузии хорошо относятся к представителям национальных меньшинств. |
The Confederation and the multilingual cantons use several forms of quotas in order to ensure the participation of language minorities. |
Конфедерация и многоязычные кантоны применяют различные виды квот, обеспечивающие представленность языковых меньшинств. |
There are altogether 62 festivals of ethnic minorities throughout the country. |
Всего в стране проводится 62 фестиваля этнических меньшинств. |
The human rights and minorities section of the Office of the Government serves as an advisory and initiative body to the deputy prime minister. |
Отдел прав человека и меньшинств Канцелярии правительства выступает в качестве консультативного и инициативного органа при заместителе Премьер-министра9. |
Armenian academic circles are maintaining a keen interest in the study of matters concerning national minorities. |
Большой интерес к исследованию вопросов, касающихся национальных меньшинств, сохраняется в академических кругах Республики. |
For example, Tallinn City Government has allocated EK 5 million in 2000 to support cultural societies of ethnic minorities. |
Например, правительство Таллинна в 2000 году выделило 5 млн. эстонских крон на цели поддержки культурных обществ этнических меньшинств. |
When the Commission was reappointed, its members were supplemented by representatives of the traditional Finnish minorities and immigrants. |
Во время продления срока полномочий Комиссии ее членский состав был дополнен представителями традиционных финских меньшинств и иммигрантов. |
According to the study, employers were usually found to treat persons from ethnic minorities and other workers equally. |
Согласно результатам исследования, работодатели, как правило, одинаково относились к лицам из числа этнических меньшинств и другим работникам. |
The subsidies are meant to contribute to the possibilities of ethnic minorities to maintain their own cultures and languages alongside the dominant ones. |
Субсидии предназначены для расширения имеющихся у этнических меньшинств возможностей для сохранения их собственной культуры и языков наряду с преобладающими в обществе культурой и языками. |
The schools of national minorities share this position with denominational schools. |
В этом отношении положение школ национальных меньшинств такое же, как и положение школ с учащимися одного вероисповедания. |
The State Duma Committee on Nationalities is concurrently drafting a federal bill to protect the rights of national minorities. |
Одновременно в Комитете Государственной думы по делам национальностей разрабатывается проект федерального закона о защите прав национальных меньшинств. |
A reference was made in paragraph 125 of the report to the representation of national minorities in the Seimas. |
В пункте 125 доклада упоминается о представительстве национальных меньшинств в сейме. |
Turning to paragraph 68 of the report, he asked what exactly the election procedure was for electing those minorities. |
Переходя к пункту 68 доклада, он спрашивает, какой точно является процедура выборов для избрания упоминаемых в нем меньшинств. |
The Government of her country firmly believed in ensuring that migrants and ethnic minorities had access to education. |
Правительство ее страны твердо верит в необходимость обеспечения доступа к образованию для мигрантов и этнических меньшинств. |
Two seats on its board were reserved for members of ethnic minorities. |
Два места в его совете закреплены за членами этнических меньшинств. |
A central government grant system has been established to strengthen the social participation of and combat discrimination against national minorities. |
Для расширения участия национальных меньшинств в жизни общества и борьбы с дискриминацией в их отношении была создана система грантов центрального правительства. |
This would be the first land case concerning ethnic minorities to be brought to trial. |
Это будет первый случай рассмотрения в суде дела, связанного с покупкой земли у этнических меньшинств. |
The Special Representative urges the Government to address this matter in an open manner, with the full involvement of the minorities themselves. |
Специальный представитель обращается к правительству с настоятельным призывом решать эту проблему открыто и при полном участии самих меньшинств. |
It remains crucial to ensure that the voices of women, minorities and marginalized groups influence post-conflict discussions on electoral system reform. |
Исключительно важно, чтобы в ходе постконфликтных дискуссий по поводу реформы избирательной системы были учтены мнения женщин, а также представителей меньшинств и маргинализованных групп. |
Cultural groups from the country's minorities were particularly active and travelled throughout the Republic. |
Культурные группы из числа меньшинств страны являются особенно активными и путешествуют по всей республике. |
Little information had been provided about steps to monitor access to jobs for minorities and refugees in the private sector. |
Предоставлено мало информации о шагах по мониторингу доступа представителей меньшинств и беженцев к рабочим местам в частном секторе. |