| 84.9. Draft their Constitutions in an inclusive process with the participation of civil society, women and minorities. | 84.9 вести разработку своих конституций в рамках инклюзивного процесса с участием гражданского общества, женщин и меньшинств. |
| It also noted that some challenges still existed, in particular in the fields of non-discrimination and inclusion of minorities. | Она также констатировала сохранение некоторых проблем, в частности в плане запрещения дискриминации и повышения активности меньшинств. |
| Various measures have been put in place to prevent hate crimes against ethnic minorities. | Для предотвращения преступлений на почве ненависти в отношении этнических меньшинств был принят целый ряд мер. |
| It also noted remaining challenges, particularly on non-discrimination and the inclusion of ethnic minorities. | Она также отметила нерешенные проблемы, в частности, в отношении обеспечения недискриминации и социальной интеграции этнических меньшинств. |
| Ms. Sahli reaffirmed the need for Member States to ratify all relevant international legislation pertaining to minorities. | Г-жа Сахли подтвердила необходимость ратификации государствами-членами всех соответствующих международных договоров, касающихся меньшинств. |
| Contrary to opinions against affirmative action measures, he stated, they ensure representation of minorities and neutralize prejudices. | Реагируя на мнения, высказываемые против позитивных мер, он заявил, что эти меры обеспечивают представленность меньшинств и нейтрализуют предрассудки. |
| Georgia welcomed the positive measures taken by Latvia to protect the rights of national minorities. | Грузия приветствовала позитивные меры, принятые Латвией для защиты прав национальных меньшинств. |
| It also recognized the measures taken on various issues, such as ethnic minorities, gender equality and the elimination of domestic violence. | Она также приветствовала принятые Латвией меры по решению различных проблем, таких как проблемы этнических меньшинств, гендерного равенства и искоренения насилия в семье. |
| Hungary recalled the importance of protecting national minorities. | Она напомнила о важности защиты национальных меньшинств. |
| Poland also underlined that Lithuanian law stipulated that any spelling occurring in public domain shall use exclusively Lithuanian letters, including for documents issued for members of national minorities. | Польша также подчеркнула, что в соответствии с законами Литвы во всех словах, употребляемых в общественной области, должны использоваться исключительно литовские буквы, включая документы, выпускаемые для членов национальных меньшинств. |
| Brazil acknowledged the programmes aimed at social integration of ethnic minorities but expressed concerns at acts of discrimination. | Бразилия отметила программы, направленные на социальную интеграцию этнических меньшинств, однако выразила озабоченность в связи с актами дискриминации. |
| It inquired about civil and penal measures taken to prevent and eliminate discrimination, particularly against minorities and persons with disabilities. | Она задала вопрос о мерах на уровне гражданского и уголовного права, направленных на предотвращение и искоренение дискриминации, особенно в отношении представителей меньшинств и инвалидов. |
| National minorities actively use their constitutionally guaranteed rights and Latvia financially ensures education in eight national minority languages. | Национальные меньшинства активно пользуются правами, гарантированными в Конституции, а Латвия обеспечивает финансовую поддержку образования на восьми языках национальных меньшинств. |
| Equal access to education is provided for ethnic minorities and Latvia finances education in eight minority languages. | Этнические меньшинства имеют равный доступ к образованию, и Латвией финансируется образование на восьми языках меньшинств. |
| A Working Group, including officials and national minority representatives prepared a draft Concept of the law on national minorities. | Рабочая группа, состоящая из должностных лиц и представителей национальных меньшинств, подготовила проект закона о национальных меньшинствах. |
| These venues alone are therefore not sufficient for resolving the situation of ethnic minorities. | Таким образом, для улучшения положения этнических меньшинств данных форумов недостаточно. |
| Sacred sites are protected and new land is being provided for the construction of houses of worship and cultural centres for minorities. | Священные места находятся под охраной, а для строительства молитвенных домов и культурных центров для меньшинств выделяются новые земельные участки. |
| He stressed that such negative stereotypes had particularly detrimental effects on minorities and with regard to religious or belief communities. | Он подчеркнул, что такие негативные стереотипные представления влекут за собой особенно пагубные последствия для меньшинств и для религиозных или конфессиональных общин. |
| Bosnia and Herzegovina is home to 3 constituent peoples (Bosniacs, Serbs and Croats) and 17 national minorities. | В Боснии и Герцеговине живут три основных народа (боснийцы, сербы и хорваты), а также 17 национальных меньшинств. |
| Promotion of the participation of national minorities in cultural events has also been an objective of the Ministry of Culture and Monument Protection. | Содействие участию национальных меньшинств в культурных мероприятиях также является целью работы министерства культуры и охраны памятников. |
| It foresees the development of a concept of legal protection of national minorities in line with international legal standards. | Эта программа предусматривает разработку концепции правовой защиты национальных меньшинств в соответствии с международными правовыми стандартами. |
| The project will also include research on implementation of legislation related to national minorities at the regional level. | Данный проект также будет включать в себя регулярное изучение состояния применения законодательства, регламентирующего статус национальных меньшинств на региональном уровне. |
| They can also help address the multiple inequalities faced by indigenous women or women from ethnic minorities living in rural areas. | Они также помогают устранять многочисленные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины коренных народов или этнических меньшинств, живущих в сельских районах. |
| These asymmetrical conflicts usually arise from injustice, violations of human rights and discrimination against minorities. | Эти асимметричные конфликты обычно возникают как следствие несправедливости, нарушений прав человека и дискриминации в отношении меньшинств. |
| It was noted that an art festival of national minorities, "Azerbaijan - our native land", was held every two years. | Было отмечено, что каждые два года в стране проходит художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |