Violence against the ethnic minorities, in particular, must cease. |
В первую очередь необходимо положить конец насилию в отношении этнических меньшинств. |
Among the human rights concerns highlighted by NGOs was discrimination against minorities through the alleged denial of political representation and job opportunities. |
Среди вопросов, вызывающих беспокойство в контексте права человека, НПО упомянули дискриминацию меньшинств, которая проявляется в предполагаемом отказе в политическом представительстве и в отсутствии возможностей трудоустройства. |
We appreciate UNMIBH's efforts to recruit and train police from ethnic minorities. |
Мы высоко ценим усилия МООНБГ по набору и обучению полицейских из числа меньшинств. |
It is reported that representation of the minorities in the work of the Committee "has been ensured". |
По сообщениям, участие меньшинств в работе Комитета «обеспечено». |
The Ministry of Culture takes care of the preservation of the cultural heritage of national minorities in Lithuania. |
Охраной культурного наследия национальных меньшинств в Литве занимается министерство культуры. |
The Republic of Lithuania is seeking to offer possibilities for political, social, religious and cultural activities to national minorities. |
Литовская Республика стремится обеспечить возможности для политической, социальной, религиозной и культурной деятельности национальных меньшинств. |
Teaching programmes at educational establishments of national minorities may be supplemented with the elements of ethnic culture. |
Программы обучения в образовательных учреждениях, предназначенных для национальных меньшинств, могут дополнительно охватывать различные аспекты этнической культуры. |
More than 200 public organizations of national minorities are currently functioning in the country, compared to some 60 at the beginning of 1993. |
В настоящее время действует более 200 общественных организаций национальных меньшинств по сравнению с примерно 60 в начале 1993 года. |
Public organizations of national minorities promote ethnic culture and organize various public events. |
Общественные организации национальных меньшинств поощряют развитие этнической культуры и организовывают различные публичные мероприятия. |
Older ethnic minorities tend to suffer greater discrimination and disadvantage at every level, including health. |
Пожилые представители этнических меньшинств обычно в большей степени страдают от дискриминации и обездоленности во всех сферах жизни, включая здравоохранение. |
We do not deny that members of the ethnic minorities may sometimes be subjected to such treatment. |
Мы не отрицаем, что представители этнических меньшинств иногда могут подвергаться такому обращению. |
The Committee is concerned about the incidence of violent racist attacks against ethnic minorities by, among others, skinheads and neo-Nazis. |
Комитет обеспокоен случаями жестоких расистских нападений на представителей этнических меньшинств, в частности со стороны "бритоголовых" и неонацистов. |
The Committee recommends that an analysis should be made of the participation of members of minorities in government service and political institutions in the State party. |
Комитет рекомендует провести анализ участия представителей меньшинств в деятельности государственных учреждений и политических институтов в государстве-участнике. |
It is also encouraging that the political and administrative obstacles to the recruitment of police officers from among minorities have been overcome. |
Отрадно также, что были преодолены политические и административные препятствия, связанные с набором полицейских из числа национальных меньшинств. |
This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities that were agreed to in Durban. |
В этой связи появится конкретная возможность для дальнейших шагов в направлении выполнения принятых в Дурбане решений, затрагивающих интересы меньшинств. |
It also suggests that the State party facilitate broadcasting designed especially for minorities, including the Greek minority. |
Он также предлагает государству-участнику способствовать расширению вещания непосредственно для меньшинств, включая греческое меньшинство. |
The Special Representative recommends that the Government seriously consider the promulgation of a national minorities policy. |
Специальный представитель рекомендует правительству серьезно рассмотреть возможность провозглашения официальной политики в отношении национальных меньшинств. |
It is important to continue the efforts for better representation of ethnic minorities in the local police force. |
Важно продолжать эти усилия в целях обеспечения представительства этнических меньшинств в составе местных полицейских силах. |
Approximately 200,000 Kosovar Serbs and 30-40,000 other ethnic minorities remain displaced within the Federal Republic of Yugoslavia. |
Приблизительно 200000 косовских сербов и 30000-40000 представителей других этнических меньшинств по-прежнему являются перемещенными лицами на территории Союзной Республики Югославии. |
The United Nations and the international community, including regional organizations, have been paying greater attention to the protection and promotion of minorities. |
Организация Объединенных Наций и международное сотрудничество, включая региональные организации, уделяют все большее внимание поощрению и защите прав меньшинств. |
The issue of education was extensively debated at the above-mentioned regional seminars in relation to the participation of minorities in development. |
На вышеуказанных региональных семинарах обстоятельно обсуждалась проблема образования с точки зрения участия меньшинств в процессе развития. |
Combating violence and providing protection for all minorities in Kosovo must remain a top priority for UNMIK and KFOR. |
Борьба с насилием и обеспечение защиты всех меньшинств в Косово должны оставаться основным приоритетом для МООНК и СДК. |
Efforts to improve the overall situation for minorities, including with regard to health and other social services, must be reinforced. |
Необходимо активизировать усилия по улучшению общей ситуации в отношении меньшинств, включая здравоохранение и другие социальные услуги. |
An improved situation for minorities is crucial for refugees to be able to return in safety and dignity. |
Улучшение ситуации для меньшинств имеет решающее значение, что позволит обеспечить безопасное и достойное возвращение беженцев. |
The integration of minorities into the administrative, legislative and judicial structures is an important step in the creation of a pluri-ethnic State. |
Интеграция меньшинств в административные, законодательные и судебные структуры является важным шагом на пути к созданию многоэтнического государства. |