| Special attention was devoted to women and girls from ethnic minorities, who were encouraged to participate in society by doing volunteer work. | Особое внимание уделялось женщинам и девочкам из числа этнических меньшинств, которых привлекали к волонтерской работе, чтобы стимулировать их заинтересованность в участии в общественной жизни. |
| After deliberation the government submits the report to sessions of the parliamentary committees on social affairs and human rights and national minorities. | После проведения прений правительство представляет соответствующие доклады на рассмотрение парламентских комитетов по вопросам социальной политики, прав человека и национальных меньшинств. |
| Some of these agencies work specifically with people from ethnic minorities. | Некоторые из этих организаций специализируются на работе с представителями этнических меньшинств. |
| China protects the equal rights of ethnic minorities not only by prohibiting discrimination against them but also by showing them preferential treatment. | Китай обеспечивает равную защиту прав меньшинств, стремясь не только к запрещению дискриминации, но и на практике создавая для них наиболее благоприятные условия. |
| The cultural rights of ethnic minorities are likewise protected in the administrative regulations of the Chinese Government. | В административных актах, принятых правительством Китая, важное внимание также уделяется защите культурных прав национальных меньшинств. |
| The Chinese Government attaches a high degree of importance to the transmission and protection of the cultures of ethnic minorities. | Что касается защиты традиционной культуры меньшинств, то китайское правительство уделяет большое внимание этому вопросу. |
| This conception is at the basis of the refusal to consider the various components of the French people as forming one or more minorities. | Из этой концепции вытекает, что различные составляющие французского народа не могут рассматриваться как образующие одно или несколько меньшинств. |
| Education of pupils belonging to racial, ethnic or national minorities | Охват школьным обучением детей из числа представителей расовых, этнических и национальных меньшинств |
| There are no "minorities" in Morocco in the constitutional sense of the term. | В Марокко не существует "меньшинств" в конституционном смысле слова. |
| The policy on social inclusion has been gradually increasing the participation of indigenous people, minorities and vulnerable groups. | Благодаря проведению политики социальной интеграции происходит постепенный рост участия коренных народов, меньшинств и уязвимых групп населения. |
| Poverty among persons living in rural areas and ethnic minorities | Нищета среди лиц, проживающих в сельских районах, и этнических меньшинств |
| It also recommends that the State party adopt a statutory law governing the recognition of ethnic minorities and indigenous peoples and guaranteeing their rights. | Он также рекомендует государству-участнику принять статутный закон, регулирующий признание этнических меньшинств и коренных народов и гарантирующий их права. |
| Constitutional recognition of indigenous minorities and communities | признание в тексте Конституции существования меньшинств и коренных народов; |
| The Criminal Code allows a rigorous and effective prosecution of racially motivated crimes against national and ethnic minorities. | ЗЗ. Уголовный кодекс предусматривает жесткое и эффективное наказание лиц, виновных в совершении преступлений на расовой почве против представителей национальных и этнических меньшинств. |
| The result of systematic police work with minorities is the establishment of mutual trust between the police and minorities, police awareness of the specifics of minorities, a successful import of law and justice into the minority environment and involvement of minorities in ensuring their own safety. | Результатом систематической работы полиции с меньшинствами является установление отношений взаимного доверия между полицией и меньшинствами, расширение информированности полицейских об отличительных особенностях меньшинств, успешное укоренение принципов законности и правосудия в среде проживания меньшинств, а также привлечение последних к усилиям по обеспечению их собственной безопасности. |
| In another 3 towns, the issues of ethnic and other minorities are dealt with by Community Planning Working Groups. | Еще в трех городах проблемы этнических и других меньшинств решаются в рамках деятельности рабочих групп по общинному планированию. |
| A similar principle of informing members of national minorities applies to the local and regional referendum. | Аналогичный принцип информирования представителей национальных меньшинств применяется также к местным и региональным референдумам. |
| Candidates from among Roma and other minorities have the same opportunities as other job applicants within the police force. | Соискатели должностей из числа рома и других меньшинств пользуются в органах полиции теми же возможностями, что и другие кандидаты. |
| The project is focused on ethnic minorities, but it is opened to foreigners as well. | Этот проект направлен в основном на представителей этнических меньшинств, но открыт и для иностранцев. |
| The issue of racism, xenophobia and ethnic minorities is also included as standard in thematic curricula of military professionals at the University of Defence. | Вопросы расизма, ксенофобии и этнических меньшинств также включены в стандартную учебную программу подготовки военных специалистов в Университете обороны. |
| It may not broadcast programmes that could strengthen stereotypical prejudices against ethnic, religious or racial minorities. | Она не имеет права транслировать программы, которые могут способствовать усилению негативных стереотипов в отношении этнических, религиозных или расовых меньшинств. |
| Elaboration and effective implementation of a state policy towards integration of ethnic minorities is an important priority for the country. | Формулирование и эффективное проведение государственной политики в области интеграции этнических меньшинств относятся к важнейшим приоритетам страны. |
| There are many norms in the national legislation regulating the rights of ethnic minorities. | В национальном законодательстве действуют многие нормы, регулирующие права этнических меньшинств. |
| A weekly talk-show on ethnic minorities problematics is regularly prepared and aired on Public Broadcaster. | Общественный вещатель регулярно готовит и транслирует теледебаты по проблематике этнических меньшинств. |
| Ethnic minorities' participation in the social-political life of the country is greatly determined by the state language competence. | Участие этнических меньшинств в социально-политической жизни страны во многом определяется степенью владения государственным языком. |