Special attention was devoted to women and girls from ethnic minorities, who were encouraged to participate in society by doing volunteer work. |
Особое внимание уделялось женщинам и девочкам из числа этнических меньшинств, которых привлекали к волонтерской работе, чтобы стимулировать их заинтересованность в участии в общественной жизни. |
After deliberation the government submits the report to sessions of the parliamentary committees on social affairs and human rights and national minorities. |
После проведения прений правительство представляет соответствующие доклады на рассмотрение парламентских комитетов по вопросам социальной политики, прав человека и национальных меньшинств. |
Some of these agencies work specifically with people from ethnic minorities. |
Некоторые из этих организаций специализируются на работе с представителями этнических меньшинств. |
China protects the equal rights of ethnic minorities not only by prohibiting discrimination against them but also by showing them preferential treatment. |
Китай обеспечивает равную защиту прав меньшинств, стремясь не только к запрещению дискриминации, но и на практике создавая для них наиболее благоприятные условия. |
The cultural rights of ethnic minorities are likewise protected in the administrative regulations of the Chinese Government. |
В административных актах, принятых правительством Китая, важное внимание также уделяется защите культурных прав национальных меньшинств. |
The Chinese Government attaches a high degree of importance to the transmission and protection of the cultures of ethnic minorities. |
Что касается защиты традиционной культуры меньшинств, то китайское правительство уделяет большое внимание этому вопросу. |
This conception is at the basis of the refusal to consider the various components of the French people as forming one or more minorities. |
Из этой концепции вытекает, что различные составляющие французского народа не могут рассматриваться как образующие одно или несколько меньшинств. |
Education of pupils belonging to racial, ethnic or national minorities |
Охват школьным обучением детей из числа представителей расовых, этнических и национальных меньшинств |
There are no "minorities" in Morocco in the constitutional sense of the term. |
В Марокко не существует "меньшинств" в конституционном смысле слова. |
The policy on social inclusion has been gradually increasing the participation of indigenous people, minorities and vulnerable groups. |
Благодаря проведению политики социальной интеграции происходит постепенный рост участия коренных народов, меньшинств и уязвимых групп населения. |
Poverty among persons living in rural areas and ethnic minorities |
Нищета среди лиц, проживающих в сельских районах, и этнических меньшинств |
It also recommends that the State party adopt a statutory law governing the recognition of ethnic minorities and indigenous peoples and guaranteeing their rights. |
Он также рекомендует государству-участнику принять статутный закон, регулирующий признание этнических меньшинств и коренных народов и гарантирующий их права. |
Constitutional recognition of indigenous minorities and communities |
признание в тексте Конституции существования меньшинств и коренных народов; |
The Criminal Code allows a rigorous and effective prosecution of racially motivated crimes against national and ethnic minorities. |
ЗЗ. Уголовный кодекс предусматривает жесткое и эффективное наказание лиц, виновных в совершении преступлений на расовой почве против представителей национальных и этнических меньшинств. |
The result of systematic police work with minorities is the establishment of mutual trust between the police and minorities, police awareness of the specifics of minorities, a successful import of law and justice into the minority environment and involvement of minorities in ensuring their own safety. |
Результатом систематической работы полиции с меньшинствами является установление отношений взаимного доверия между полицией и меньшинствами, расширение информированности полицейских об отличительных особенностях меньшинств, успешное укоренение принципов законности и правосудия в среде проживания меньшинств, а также привлечение последних к усилиям по обеспечению их собственной безопасности. |
In another 3 towns, the issues of ethnic and other minorities are dealt with by Community Planning Working Groups. |
Еще в трех городах проблемы этнических и других меньшинств решаются в рамках деятельности рабочих групп по общинному планированию. |
A similar principle of informing members of national minorities applies to the local and regional referendum. |
Аналогичный принцип информирования представителей национальных меньшинств применяется также к местным и региональным референдумам. |
Candidates from among Roma and other minorities have the same opportunities as other job applicants within the police force. |
Соискатели должностей из числа рома и других меньшинств пользуются в органах полиции теми же возможностями, что и другие кандидаты. |
The project is focused on ethnic minorities, but it is opened to foreigners as well. |
Этот проект направлен в основном на представителей этнических меньшинств, но открыт и для иностранцев. |
The issue of racism, xenophobia and ethnic minorities is also included as standard in thematic curricula of military professionals at the University of Defence. |
Вопросы расизма, ксенофобии и этнических меньшинств также включены в стандартную учебную программу подготовки военных специалистов в Университете обороны. |
It may not broadcast programmes that could strengthen stereotypical prejudices against ethnic, religious or racial minorities. |
Она не имеет права транслировать программы, которые могут способствовать усилению негативных стереотипов в отношении этнических, религиозных или расовых меньшинств. |
Elaboration and effective implementation of a state policy towards integration of ethnic minorities is an important priority for the country. |
Формулирование и эффективное проведение государственной политики в области интеграции этнических меньшинств относятся к важнейшим приоритетам страны. |
There are many norms in the national legislation regulating the rights of ethnic minorities. |
В национальном законодательстве действуют многие нормы, регулирующие права этнических меньшинств. |
A weekly talk-show on ethnic minorities problematics is regularly prepared and aired on Public Broadcaster. |
Общественный вещатель регулярно готовит и транслирует теледебаты по проблематике этнических меньшинств. |
Ethnic minorities' participation in the social-political life of the country is greatly determined by the state language competence. |
Участие этнических меньшинств в социально-политической жизни страны во многом определяется степенью владения государственным языком. |