Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинств

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинств"

Примеры: Minorities - Меньшинств
Furthermore, the Rapporteur asked for information on access to housing, particularly for ethnic minorities, foreigners, refugees and asylum seekers. Кроме того, Докладчик просит представить информацию о доступе к жилищам, особенно в отношении этнических меньшинств, иностранцев, беженцев и просителей убежища.
Consequently, there was no discrimination against the ethnic minorities on the basis of the language they spoke. Поэтому не может быть и речи о дискриминации в отношении этнических меньшинств по признаку языка, на котором говорят их члены.
There was no discrimination against ethnic minorities but public administration officials had to have the right qualifications. Представители этнических меньшинств не подвергаются дискриминации, но для работы в государственных органах требуется необходимая квалификация.
He also asked what proportion of members of national minorities were employed in the public service. Кроме того, он хотел бы знать, какова доля представителей национальных меньшинств, работающих в государственной администрации.
Noting that Table 1 contained an impressive list of ethnic minorities, he asked whether indigenous groups and traditional communities were listed. Отмечая, что в таблице 1 содержится впечатляющий перечь этнических меньшинств, он хотел бы знать, фигурируют ли в нем коренные группы и традиционные общины.
That means that the percentage of minorities in KPC is only 6.1. Это означает, что доля меньшинств в личном составе КЗК составляет лишь 6,1 процента.
Numerous reports received stated that members of ethnic minorities suffered violence at the hands of the police. По многочисленным сообщениям, органы полиции применяют насилие к членам этнических меньшинств.
There were no data on racial minorities in decision-making bodies; that detail should also be included in the system of indicators. Данных о представленности расовых меньшинств в директивных органах не имеется; это обстоятельство также следует учесть в рамках системы показателей.
It was admittedly a matter of concern that the participation in the labour market of women from ethnic minorities had declined. Не может не вызывать беспокойства сокращение доли женщин из числа этнических меньшинств на рынке труда.
Much was being done to promote adaptation and social integration of minorities through education and training. Много делается для содействия адаптации и социальной интеграции меньшинств на основе просвещения и профессиональной подготовки.
It has generated the support and collaboration of various line agencies, and the local governments including some cultural minorities from Mindanao. Она способствовала активизации помощи и сотрудничества со стороны различных партнерских учреждений и органов местного самоуправления, в том числе некоторых культурных меньшинств Минданао.
It is nonetheless concerned by reports of numerous acts of violence of a discriminatory nature directed against certain minorities. Тем не менее Комитет обеспокоен информацией о многочисленных случаях носящего дискриминационный характер насилия по отношению к представителям некоторых меньшинств.
The State party should also strive to include representatives of minorities residing in its territory in the police forces. Государству-участнику следует также приложить усилия к тому, чтобы в состав сил по поддержанию порядка входили и представители меньшинств, проживающих на его территории.
The Council was to take action in the event of any infraction of minorities' obligations. Совет должен был принимать меры в случае любого нарушения обязательств, касающихся меньшинств.
Several activities were undertaken with minorities in favour of linguistic diversity in the media. Был проведен ряд мероприятий с участием меньшинств в целях поощрения языкового многообразия в рамках средств массовой информации.
In March 2008, the Centre started an Internet information network for indigenous peoples and minorities from Central Africa. В марте 2008 года Центр открыл информационную сеть на базе Интернета для коренных народов и меньшинств Центральной Африки.
Partisan approaches only fuel xenophobia, racism, racial discrimination and prejudices against minorities, and promote the inhuman illegal trafficking in persons. Односторонние подходы способствуют лишь разжиганию ксенофобии, расизма, расовой дискриминации и возникновению других предубеждений в отношении меньшинств, что ведет к бесчеловечной нелегальной практике торговли людьми.
The Committee notes the lack of disaggregated statistical data regarding the socio-economic status of members of ethnic minorities, non-citizens, asylum-seekers and refugees. Комитет отмечает отсутствие дезагрегированных статистических данных о социально-экономическом статусе членов этнических меньшинств, неграждан, просителей убежища и беженцев.
The Ministry of the Interior encouraged the national police to recruit persons from minorities. Министерство внутренних дел поощряет национальную полицию нанимать сотрудников из числа меньшинств.
The Committee is concerned about the distinction between autochthonous minorities and other minority groups. Комитет выражает беспокойство в связи с различием, которое проводится между коренными меньшинствами и другими группами меньшинств.
It remains concerned at reports of high illiteracy rates among some ethnic minorities (art. 5 (e)). Он по-прежнему обеспокоен сообщениями о высоком уровне неграмотности среди некоторых этнических меньшинств (статья 5 е)).
At the same time, the Committee encourages the State party to intensify its efforts to combat prevailing stereotypes concerning ethnic minorities. В то же самое время Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия для борьбы с существующими стереотипами в отношении этнических меньшинств.
Development programmes, policies and activities need to take fully into account the needs and rights of minorities. В рамках программ, политики и мероприятий в области развития необходимо в полной мере учитывать потребности и права меньшинств.
Children from ethnic minorities are also at particular risk of violence within the family and at school. Дети из числа этнических меньшинств также подвержены риску насилия в семье и в школе.
In this process, two main principles should be followed: respect for historical truth; and non-discrimination of minorities. В основе этого процесса должны лежать два принципа: уважение исторической правды и недопущение дискриминации в отношении меньшинств.