He recommended an effective empowerment of members of minorities. |
Он рекомендовал обеспечить действенное расширение прав и возможностей представителей меньшинств. |
UNICEF has intensified its engagement with the various mechanisms responsible for the promotion of the rights of indigenous peoples and minorities. |
ЮНИСЕФ активизировал свое участие в работе механизмов, ответственных за поощрение прав коренных народов и меньшинств. |
Please provide information on the specific measures taken to protect ethnic minorities from discrimination and marginalization, particularly in the areas of employment and education. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью защиты этнических меньшинств от дискриминации и маргинализации, в частности в таких областях, как занятость и образование. |
Please provide information on progress made to ensure that ethnic minorities have the right to equal participation in the labour force. |
Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения права этнических меньшинств на равное участие в рабочей силе. |
China has one of the oldest and largest programmes of State-sponsored preferential policies for ethnic minorities. |
В Китае действуют самые первые и самые масштабные программы спонсируемых государством мер, обеспечивающих льготы для национальных меньшинств. |
Indigenous peoples may rely both on the Declaration and on convention-based rules originally intended for ethnic minorities. |
Коренные народы могут руководствоваться как положениями Декларации, так и закрепленными в конвенциях нормами, первоначально разработанными для этнических меньшинств. |
Studies show that people from ethnic minorities are particularly vulnerable to discrimination. |
Исследования показывают, что представители этнических меньшинств являются особенно уязвимыми для дискриминации. |
Criminalized women are highly disproportionately members of social minorities including indigenous women, women with disabilities and young women. |
Среди заключенных женщин непропорционально высокая доля представительниц социальных меньшинств, включая женщин из числа коренного населения, женщин-инвалидов и молодых женщин. |
Social inclusion, respect for minorities and the promotion of gender equality are essential to ensuring equitable access to water and sanitation. |
Социальная интеграция, уважение к правам меньшинств и обеспечение гендерного равенства являются необходимыми условиями равного доступа к воде и санитарному обслуживанию. |
I remain greatly concerned by the continued targeting of minorities and political figures. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимися нападениями на представителей меньшинств и политических деятелей. |
It promoted primary health care for mothers and children of ethnic minorities in Viet Nam. |
Она содействует оказанию первичной медико-санитарной помощи матерям и детям из числа национальных меньшинств Вьетнама. |
In 2007, CERD recommended better representation of ethnic and national minorities in Parliament, Government and public administration. |
В 2007 году КЛРД рекомендовал улучшить показатели представленности этнических и национальных меньшинств в парламенте, правительстве и государственных органах. |
The Special Rapporteur on the sale of children made similar recommendations, noting that specific attention should be paid to the needs of ethnic minorities. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми сделал аналогичные рекомендации, отмечая необходимость уделения особого внимания потребностям этнических меньшинств. |
CERD expressed similar concerns with regards to religious freedom of minorities, particularly Christians. |
КЛРД выразил аналогичную озабоченность в отношении религиозной свободы меньшинств, в частности христиан. |
Sweden has recently taken steps to reform its policy on national minorities. |
Недавно Швеция приняла меры по реформированию своей политики в отношении национальных меньшинств. |
The Swedish National Institute of Public Health is currently investigating the health situation of national minorities. |
В настоящее время Шведский национальный институт общественного здравоохранения изучает положение в области охраны здоровья национальных меньшинств. |
STP indicated that unlike minorities, indigenous people have individual rights but also some collective rights as a people. |
ОЗУН указало, что в отличие от меньшинств коренные народы имеют не только индивидуальные, но и некоторые коллективные права в качестве народа. |
CERD expressed concern about acts of hatred and racism committed against members of minorities. |
КЛРД выразил озабоченность в связи с актами проявления ненависти и расизма в отношении представителей меньшинств. |
ECRI recommended that Bulgaria enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities. |
ЕКРН рекомендовала Болгарии закрепить в Конституции защиту прав национальных и этнических меньшинств. |
ECRI recommended that Bulgaria investigate allegations of excessive use of force by the police, particularly against members of ethnic minorities. |
ЕКРН рекомендовала Болгарии провести расследование всех утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, в частности в отношении представителей этнических меньшинств. |
The Society for Threatened Peoples (STP) was concerned about the plight of ethnic minorities. |
Общество защиты находящихся под угрозой коренных народов (СТП) выразило озабоченность в связи с судьбой этнических меньшинств. |
NHRCM recommended that Mongolia ensure the participation of women and national minorities in decision-making through setting quotas in legislation. |
МНКПЧ рекомендовала Монголии обеспечить участие женщин и национальных меньшинств в процессах принятия решений посредством установления квот в законодательном порядке. |
There is also a lack of affordable housing, job shortages and income insecurity, particularly among minorities and women. |
Кроме того, отсутствует экономически доступное жилье, наблюдаются нехватка рабочих мест и отсутствие безопасности в отношении доходов, особенно среди меньшинств и женщин. |
In addition, article 20 guarantees the right of persons belonging to national minorities to study and be taught in their mother tongue. |
Кроме того, статья 20 гарантирует право представителей национальных меньшинств на обучение и преподавание на родном языке. |
According to the delegation, training facilities were provided for members of minorities. |
По словам делегации, для представителей меньшинств организуются учебно-подготовительные курсы. |