| He recommended an effective empowerment of members of minorities. | Он рекомендовал обеспечить действенное расширение прав и возможностей представителей меньшинств. |
| UNICEF has intensified its engagement with the various mechanisms responsible for the promotion of the rights of indigenous peoples and minorities. | ЮНИСЕФ активизировал свое участие в работе механизмов, ответственных за поощрение прав коренных народов и меньшинств. |
| Please provide information on the specific measures taken to protect ethnic minorities from discrimination and marginalization, particularly in the areas of employment and education. | Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью защиты этнических меньшинств от дискриминации и маргинализации, в частности в таких областях, как занятость и образование. |
| Please provide information on progress made to ensure that ethnic minorities have the right to equal participation in the labour force. | Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения права этнических меньшинств на равное участие в рабочей силе. |
| China has one of the oldest and largest programmes of State-sponsored preferential policies for ethnic minorities. | В Китае действуют самые первые и самые масштабные программы спонсируемых государством мер, обеспечивающих льготы для национальных меньшинств. |
| Indigenous peoples may rely both on the Declaration and on convention-based rules originally intended for ethnic minorities. | Коренные народы могут руководствоваться как положениями Декларации, так и закрепленными в конвенциях нормами, первоначально разработанными для этнических меньшинств. |
| Studies show that people from ethnic minorities are particularly vulnerable to discrimination. | Исследования показывают, что представители этнических меньшинств являются особенно уязвимыми для дискриминации. |
| Criminalized women are highly disproportionately members of social minorities including indigenous women, women with disabilities and young women. | Среди заключенных женщин непропорционально высокая доля представительниц социальных меньшинств, включая женщин из числа коренного населения, женщин-инвалидов и молодых женщин. |
| Social inclusion, respect for minorities and the promotion of gender equality are essential to ensuring equitable access to water and sanitation. | Социальная интеграция, уважение к правам меньшинств и обеспечение гендерного равенства являются необходимыми условиями равного доступа к воде и санитарному обслуживанию. |
| I remain greatly concerned by the continued targeting of minorities and political figures. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимися нападениями на представителей меньшинств и политических деятелей. |
| It promoted primary health care for mothers and children of ethnic minorities in Viet Nam. | Она содействует оказанию первичной медико-санитарной помощи матерям и детям из числа национальных меньшинств Вьетнама. |
| In 2007, CERD recommended better representation of ethnic and national minorities in Parliament, Government and public administration. | В 2007 году КЛРД рекомендовал улучшить показатели представленности этнических и национальных меньшинств в парламенте, правительстве и государственных органах. |
| The Special Rapporteur on the sale of children made similar recommendations, noting that specific attention should be paid to the needs of ethnic minorities. | Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми сделал аналогичные рекомендации, отмечая необходимость уделения особого внимания потребностям этнических меньшинств. |
| CERD expressed similar concerns with regards to religious freedom of minorities, particularly Christians. | КЛРД выразил аналогичную озабоченность в отношении религиозной свободы меньшинств, в частности христиан. |
| Sweden has recently taken steps to reform its policy on national minorities. | Недавно Швеция приняла меры по реформированию своей политики в отношении национальных меньшинств. |
| The Swedish National Institute of Public Health is currently investigating the health situation of national minorities. | В настоящее время Шведский национальный институт общественного здравоохранения изучает положение в области охраны здоровья национальных меньшинств. |
| STP indicated that unlike minorities, indigenous people have individual rights but also some collective rights as a people. | ОЗУН указало, что в отличие от меньшинств коренные народы имеют не только индивидуальные, но и некоторые коллективные права в качестве народа. |
| CERD expressed concern about acts of hatred and racism committed against members of minorities. | КЛРД выразил озабоченность в связи с актами проявления ненависти и расизма в отношении представителей меньшинств. |
| ECRI recommended that Bulgaria enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities. | ЕКРН рекомендовала Болгарии закрепить в Конституции защиту прав национальных и этнических меньшинств. |
| ECRI recommended that Bulgaria investigate allegations of excessive use of force by the police, particularly against members of ethnic minorities. | ЕКРН рекомендовала Болгарии провести расследование всех утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, в частности в отношении представителей этнических меньшинств. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) was concerned about the plight of ethnic minorities. | Общество защиты находящихся под угрозой коренных народов (СТП) выразило озабоченность в связи с судьбой этнических меньшинств. |
| NHRCM recommended that Mongolia ensure the participation of women and national minorities in decision-making through setting quotas in legislation. | МНКПЧ рекомендовала Монголии обеспечить участие женщин и национальных меньшинств в процессах принятия решений посредством установления квот в законодательном порядке. |
| There is also a lack of affordable housing, job shortages and income insecurity, particularly among minorities and women. | Кроме того, отсутствует экономически доступное жилье, наблюдаются нехватка рабочих мест и отсутствие безопасности в отношении доходов, особенно среди меньшинств и женщин. |
| In addition, article 20 guarantees the right of persons belonging to national minorities to study and be taught in their mother tongue. | Кроме того, статья 20 гарантирует право представителей национальных меньшинств на обучение и преподавание на родном языке. |
| According to the delegation, training facilities were provided for members of minorities. | По словам делегации, для представителей меньшинств организуются учебно-подготовительные курсы. |