| Schools for national minorities are opened and run pursuant to the procedure provided by the Private School Act. | Открытие и деятельность школ для национальных меньшинств осуществляются в соответствии с процедурой, установленной в Законе о частных школах. |
| There are two main causes for the disproportionately high level of unemployment among ethnic minorities. | Непропорционально высокий уровень безработицы среди этнических меньшинств обусловлен двумя основными причинами. |
| Furthermore, methods are being developed to improve measures taken in relation to ethnic minorities. | Кроме того, разрабатываются методы по повышению эффективности мер, принимаемых в отношении этнических меньшинств. |
| These rules have been laid down in a recently published circular about placement activities in relation to ethnic minorities. | Эти правила изложены в недавно опубликованном циркуляре о мероприятиях по трудоустройству представителей этнических меньшинств. |
| Average housing conditions for the ethnic minorities comprising immigrants and refugees differ from the average Danish housing conditions. | В среднем жилищные условия этнических меньшинств, включающих иммигрантов и беженцев, отличаются от средних жилищных условий датских граждан. |
| Moreover, a number of local licensees offer programme services for ethnic minorities. | Наряду с этим, ряд местных компаний, имеющих лицензии, также готовят программы для этнических меньшинств. |
| The number of women and children from ethnic minorities at the crisis centres in Denmark is increasing. | Количество женщин и детей из числа этнических меньшинств в кризисных центрах Дании увеличивается. |
| Subsidies can also be granted for thematic issues of magazines, when the theme concerns ethnic minorities. | Субсидии могут быть также предоставлены для подготовки тематических выпусков журналов, посвященных проблемам этнических меньшинств. |
| HOOP 1998 aims to improve the position of students from ethnic minorities and to reduce the drop-out rate. | Целью вышеупомянутого плана является оказание помощи студентам из числа представителей этнических меньшинств и сокращение процента отсева. |
| It therefore launched a special project for ethnic minorities in 1996. | В 1996 году было начато осуществление специального проекта в интересах этнических меньшинств. |
| The Social and Cultural Planning Office (SCP) publishes detailed reports on the housing situation for ethnic minorities. | Управление по вопросам социального и культурного планирования (УСКП) публикует подробные доклады об обеспеченности жильем представителей этнических меньшинств. |
| The conditions in which ethnic minorities in the Netherlands are housed continued to improve between 1990 and 1994. | За период с 1990 по 1994 год отмечалось стабильное улучшение жилищных условий проживающих в Нидерландах этнических меньшинств. |
| Discrepancies between the housing conditions of ethnic minorities and those of the rest of the population are dwindling fast. | Быстрыми темпами сокращается разрыв между жилищными условиями представителей этнических меньшинств и основной части населения. |
| They thus identified a number of matters for concern, including the alleged prevalence of xenophobic attitudes and traditional prejudices against minorities. | Они выделили ряд проблем, вызывающих озабоченность, в числе которых указаны якобы имеющие место стереотипы ксенофобии и традиционные предубеждения против меньшинств. |
| Paragraph 85 mentioned a number of political and non-political organizations of members of Romania's national minorities. | В пункте 85 упоминалось о ряде политических и неполитических организаций, объединяющих представителей национальных меньшинств Румынии. |
| Some noteworthy developments in the legislative framework guaranteeing members of national minorities access to education have already been described in paragraphs 41-43 of the present report. | Некоторые важные наработки законодательного характера, гарантирующие представителям национальных меньшинств доступ к образованию, уже были представлены в пунктах 41-43 настоящего доклада. |
| The Romanian State ensures the organization and conduct of the education provided in the languages of members of national minorities. | Румынское государство обеспечивает организацию и функционирование системы обучения на языках национальных меньшинств. |
| The programmes, curricula and textbooks for teaching in the languages of members of national minorities are provided by the Ministry of National Education. | Учебные планы, программы и материалы, необходимые для преподавания на языках национальных меньшинств, обеспечиваются министерством национального образования. |
| In higher education, every Romanian university has specialised units for the study of the languages of members of national minorities. | Что касается системы высшего образования, то в каждом вузе Румынии имеются специальные отделения по изучению языков национальных меньшинств. |
| New textbooks were brought out in the languages of these minorities. | Были изданы новые учебники на языках этих меньшинств. |
| State subsides have been granted for the restoration and repair of 54 buildings belonging to the cultural heritage of national minorities. | Были выделены государственные субсидии на реставрацию и обновление 54 зданий, относящихся к культурному наследию национальных меньшинств. |
| Members of 26 different national minorities and ethnic groups live in the territory of FR Yugoslavia. | На территории СРЮ проживают члены 26 различных национальных меньшинств и этнических групп. |
| The country's efforts were also geared towards integrating minorities recently installed on Austrian territory into Austrian society. | Что касается меньшинств, поселившихся на территории Австрии в последнее время, то предпринимаемые усилия направлены на обеспечение интеграции этих групп в австрийское общество. |
| According to paragraph 32, the Ombudsman for Aliens was not responsible for national minorities. | Согласно пункту 32, омбудсмен по делам иностранцев не занимается вопросами национальных меньшинств. |
| The main aim, however, was to encourage immigrants and minorities to play a greater part in matters concerning themselves. | Однако главная цель заключается в поощрении иммигрантов и представителей меньшинств к более активному участию в решении касающихся их вопросов. |