There is also considerable regional legislation in the domain of the protection of linguistic minorities. |
Защите языковых меньшинств посвящено и много актов областного законодательства. |
The attention for the reality of the Roma and Sinti minorities has found explicit relevance also within the Senate. |
Внимание, уделяемое различным сторонам жизни меньшинств рома и синти, нашло конкретное выражение и в сенате. |
The representative indicated that the situation of the Roma community in Hungary differed from that of other minorities. |
Представитель заявила, что положение общины цыган в Венгрии отличается от положения других меньшинств. |
See also joint UNHCR/OSCE assessment reports on the situation of ethnic minorities in Kosovo. |
См. также совместные доклады УВКБ и ОБСЕ по оценке положения этнических меньшинств в Косово. |
Timor-Leste's Constitution guarantees protection for religious and ethnic minorities against discrimination. |
Конституция Тимора-Лешти гарантирует защиту религиозных и этнических меньшинств от дискриминации. |
The Advisory Committee inquired about the treatment of issues concerning minorities. |
Консультативный комитет запросил информацию о решении вопросов, касающихся меньшинств. |
We are appalled by the Tribunal's failure to act in response to ongoing ethnic cleansing against Serbs and other national minorities in Kosovo. |
Одиозно выглядит и бездействие Трибунала перед лицом продолжающихся этнических чисток в отношении сербов и иных национальных меньшинств в Косово. |
She also wished to know whether the Convention had been translated into the languages of Myanmar's ethnic minorities. |
Она также хотела бы узнать, был ли переведен текст Конвенции на языки этнических меньшинств Мьянмы. |
UNHCR reported that approximately 500 persons were killed during the 12-month period from mid-June 1999, a disproportionate number of whom were ethnic minorities. |
Согласно сообщениям УВКБ, в течение 12-месячного периода с середины июня 1999 года было убито примерно 500 человек, большинство из которых составляют представители этнических меньшинств. |
In addition, Ukraine is creating the conditions needed to meet the specific cultural and educational needs of national minorities. |
Вместе с тем Украина создает условия для удовлетворения специфических культурно-образовательных потребностей национальных меньшинств. |
Training of senior teaching staff for schools using the languages of national minorities is provided and funded by the State. |
Государство обеспечивает и финансирует подготовку педагогических кадров для школ с обучением на языках национальных меньшинств. |
Mr. Bengoa presented his working paper on the existence and recognition of minorities. |
Г-н Бенгоа представил свой рабочий документ по вопросу о существовании и признании меньшинств. |
More reconciliation efforts are needed to create an environment conducive to the return of minorities to their place of origin. |
Для создания обстановки, благоприятной для возвращения в места своего проживания представителей меньшинств, нужно прилагать больше усилий к примирению. |
In the case of priests and nuns, as with other minorities, the wearing of religious habit in public is formally prohibited. |
Что касается священнослужителей, то им, как и представителям меньшинств, публичное ношение церковного облачения категорически запрещено. |
Representatives of the Romany, Romanian, Polish, Azerbaijani, Armenian, Czech and Moldavian minorities took part. |
В фестивале участвовали представители цыганского, румынского, польского, азербайджанского, армянского, чешского и молдавского национальных меньшинств. |
During the final months of 1999 grave violations of human rights, mostly but not only of persons belonging to minorities, persisted in Kosovo. |
В последние месяцы 1999 года в Косово продолжали совершаться грубые нарушения прав человека, в основном представителей меньшинств. |
The policies adopted must address the needs of all women with particular concern for racial and ethnic minorities and immigrant women. |
Разрабатываемые стратегии должны удовлетворять потребности всех женщин с особым учетом интересов расовых и этнических меньшинств и женщин-иммигрантов. |
The Afghan Independent Human Rights Commission should investigate reports of violence against minorities and recommend appropriate follow-up action, with the fullest support of the Transitional Administration. |
Независимой комиссии по правам человека в Афганистане следует провести расследование информации о насилии в отношении меньшинств и выступить с рекомендациями о принятии надлежащих мер в этой связи при полной поддержке Переходной администрацией. |
With the cooperation of local authorities, national minorities are given premises for their cultural and educational activities. |
При содействии местных органов власти общественным организациям национальных меньшинств выделяются помещения для осуществления культурно-просветительской деятельности. |
More than 350 titles in 22 languages of national minorities have been published over the past three years. |
За последние три года издано около 350 названий изданий на 22 языках национальных меньшинств. |
The cultural and educational aspirations of national minorities are met through special allocations from the State budget. |
Удовлетворение культурно-образовательных нужд национальных меньшинств обеспечивается за счет специальных ассигнований из государственного бюджета. |
Similar consultative bodies exist under local authorities in areas where there are compact settlements of national minorities. |
Аналогичные совещательные органы существуют при местных органах власти в местах компактного расселения национальных меньшинств. |
The President and Government of Ukraine devote constant attention to matters relating to ensuring the rights of national minorities. |
Вопросы обеспечения осуществление прав национальных меньшинств являются предметом постоянного внимания а и правительства Украины. |
Ukrainian legislation guarantees the right of national minorities to free cross-border contacts with persons of their nationality. |
Украинское законодательство гарантирует право на свободные трансграничные контакты национальных меньшинств с лицами своей национальности. |
The CHAIRMAN said that it was essential to mention the representation of minorities. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что упомянуть представительство меньшинств необходимо. |