| Another project implemented in 2004 - 2005 was about ethnic minorities of the Baltic region. | Ещё один проект, реализованный в 2004-2005 годах, касался этнических меньшинств Балтийского региона. |
| The Centre of Ethnic Studies also looks into the problems of integration of national minorities into the Lithuanian society. | Центр этнических исследований также изучает проблемы интеграции национальных меньшинств в литовское общество. |
| Representatives of national minorities accounted for 15 per cent of the total number of candidates to the Seimas of the Republic of Lithuania. | Представители национальных меньшинств составили 15 процентов от общего числа кандидатов на выборах в Сейм Литовской Республики. |
| In 2004 - 2007, the Foundation granted support to 24 press and electronic media projects in the languages of Lithuania's national minorities. | В 2004-2007 годах Фондом была предоставлена поддержка для 24 проектов в области печатных и электронных СМИ на языках национальных меньшинств Литвы. |
| Within this network, national minorities' NGOs successfully develop their activities. | В рамках этих центров успешно развивается деятельность НПО национальных меньшинств. |
| The House works to help preserve cultural and ethnic identity of Lithuania's national minorities as they integrate into the community life of the country. | Деятельность этого Дома способствует сохранению культурной и этнической самобытности национальных меньшинств Литвы по мере их интеграции в жизнь литовского общества. |
| Organizational and administrative capacities of leaders of national minorities' NGOs are being continuously strengthened. | Постоянно усиливается организационный и административный потенциал руководителей НПО национальных меньшинств. |
| Internet websites were created for the cultural centres of national minorities. | Для поддержки деятельности культурных центров национальных меньшинств были разработаны интернет-страницы. |
| Other participants of the project, the patrons, help members of national minorities to strengthen their positions in their new jobs. | Другие участники этого проекта, кураторы, помогают представителям национальных меньшинств укреплять свои позиции на своих новых рабочих местах. |
| Of all national minorities living in Lithuania, Roma have most housing-related problems. | Из всех проживающих в Литве национальных меньшинств наибольшее количество жилищных проблем существует у рома. |
| With the larger student's basket, more funds can be allocated to finance education in national minorities' schools. | При большей затратности ученической корзины в школах национальных меньшинств может выделяться больше средств на покрытие затрат, связанных с процессом обучения в них. |
| Lithuania's higher education schools train teachers to teach native languages in national minorities' schools. | Литовские учебные заведения в сфере высшего образования готовят педагогов для преподавания родных языков в школах для национальных меньшинств. |
| Efforts are made to promote civic initiatives, preservation of traditions, and moral education both in Lithuanian and national minorities' schools. | Предпринимаются усилия по содействию гражданским инициативам, сохранению традиций и нравственному воспитанию как в литовских школах, так и в школах для национальных меньшинств. |
| Visaginas City Municipality supports projects of national minorities' associations. | Самоуправление города Висагинаса оказывает поддержку проектам, осуществляемым ассоциациями национальных меньшинств. |
| The Code contains a series of provisions on the rights of ethnic minorities. | Кодекс телевидения и радио содержит целый ряд положений, касающихся прав национальных меньшинств. |
| A special chapter of the new plan addresses preventing and combating discrimination and guaranteeing the rights of ethnic minorities. | Отдельная глава проекта плана отражает мероприятия по предотвращению и борьбе с дискриминацией, а также обеспечению прав национальных меньшинств. |
| Paragraph 21 on measures taken to combat stereotypes against the Roma and other ethnic minorities | Пункт 21 относительно мер, предпринимаемых в целях борьбы со стереотипами в отношении цыган/ромов и других национальных меньшинств |
| It addressed the issues of minorities and migrants, inter-religious dialogue, cultural dialogue and human rights. | В ходе него рассматривались вопросы меньшинств и мигрантов, межрелигиозного диалога, культурного диалога и прав человека. |
| The Committee urges the State party also to implement measures to achieve the equitable representation of ethnic minorities in elected bodies and other public sector services. | Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить также меры, обеспечивающие равное представительство этнических меньшинств в составе избранных органов и различных служб общественного сектора. |
| NRK "must broadcast content... that safeguards the interests of minorities and special groups". | НРК "должна передавать в эфир такие материалы, ...которые защищают интересы меньшинств и особых групп". |
| The State was promoting the rights and culture of ethnic minorities on the basis of legislation and case law. | Государство работает над поощрением прав и культуры этнических меньшинств, опираясь на действующее законодательство и судебную практику. |
| Various campaigns and events had been organized to raise awareness of anti-Semitic issues and to promote the culture of Poland's national minorities. | Различные кампании и мероприятия были организованы для усиления понимания проблем антисемитизма и для продвижения культуры национальных меньшинств в Польше. |
| The use of the term "nationalities" was somewhat unusual, as it generally applied to describe national minorities. | Использование термина "народности" несколько необычно, поскольку, как правило, он применяется для описания национальных меньшинств. |
| Efforts were being made to involve civil society and representatives of minorities in the work to promote human rights. | Прилагаются усилия по вовлечению гражданского общества и представителей меньшинств в деятельность по поощрению прав человека. |
| Three seats in the House of Representatives would also have been allocated to members of national minorities. | Кроме того, три места в Палате представителей закреплялись бы за представителями национальных меньшинств. |