There was therefore no need for differentiated justice to cater for such minorities. |
Таким образом, отсутствует какая-либо потребность в дифференцированном правосудии для удовлетворения потребностей таких меньшинств. |
Further safeguarding the economic rights of ethnic minorities Investment in ethnic regions continues to grow. |
Продолжали укрепляться права национальных меньшинств на экономическое развитие. |
Since the first-cycle review, the HKSAR Government has strengthened support services to facilitate ethnic minorities' integration into the community. |
С момента последнего обзора правительство ОАРГ укрепило системы оказания помощи в целях содействия интеграции представителей расовых меньшинств в общество. |
PEN-I expressed concern about the deterioration of linguistic rights for ethnic minorities, as Mandarin was the primary language of instruction. |
ПЕН-клуб выразил озабоченность по поводу ухудшения положения в области лингвистических прав этнических меньшинств, поскольку основным языком обучения является путунхуа. |
JS 5 stated that some existing policies and programmes, such as the National Policy on Education, reinforced discrimination against minorities and indigenous communities. |
В СП 5 отмечается, что некоторые осуществляемые политические меры и программы, например Национальная политика по вопросам образования, способствовали усилению дискриминации в отношении меньшинств и общин коренных народов. |
UNESCO encouraged Chad to adopt additional measures to combat discrimination, protect minorities and promote gender equality in education. |
ЮНЕСКО призвала Чад принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией, защите меньшинств и повышению уровня гендерного равенства в области образования. |
It recommended that Afghanistan create an inclusive educational system that welcomed children from all minorities. |
Он рекомендовал Афганистану создать инклюзивную систему образования, доступную для детей из числа всех меньшинств. |
UNHCR recommended that Afghanistan promote access to nationality documentation for ethnic minorities. |
УВКБ рекомендовало Афганистану расширять для этнических меньшинств доступ к получению документов, удостоверяющих гражданство. |
CERD urged Cambodia to consider bilingual education programmes as a means of improving the learning environment for ethnic minorities and indigenous peoples. |
КЛРД настоятельно рекомендовал Камбодже рассмотреть возможность использования программы двуязычного образования в качестве средства улучшения условий обучения для этнических меньшинств и коренных народов. |
Slovakia pays due attention to the fight against incitement to discrimination and racial violence against minorities and migrants. |
Словакия уделяет должное внимание борьбе с разжиганием дискриминации и насилия на расовой почве в отношении меньшинств и мигрантов. |
Another step foreseen for the future is to introduce extremist offences that would also punish expressions of racial violence against minorities and migrants. |
Другой, предусмотренной на будущее мерой, является включение в законодательство преступлений экстремистского характера, в контексте которых будут караться также акты насилия на расовой почве в отношении меньшинств и мигрантов. |
CoE-CM stated that negative attitudes and prejudice against persons belonging to national minorities, in particular the Roma, persisted. |
КМ СЕ отметил сохранение негативного и предвзятого отношения к представителям национальных меньшинств, в частности рома. |
It noted with regret that election campaigning by some parties contained intolerant rhetoric, exploiting negative stereotypes about minorities. |
Оно с сожалением отметило, что некоторые партии в своих предвыборных кампаниях проводили пропаганду нетерпимости, основанную на негативных стереотипах в отношении меньшинств. |
Freedom of religion and belief of people from ethnic minorities are also protected and promoted by the State. |
Свобода религии и убеждений представителей этнических меньшинств также защищается и поощряется государством. |
The Project focused on the priority to develop the culture of ethnic minorities with very small population. |
В рамках проекта приоритет отдается развитию культуры этнических меньшинств с очень малым количеством представителей. |
Therefore, the ratio of poor people of ethnic minorities is high. |
Поэтому доля неимущих среди этнических меньшинств высока. |
CERD welcomed the special measures for the poorest ethnic minorities in the fields of housing, education and language learning. |
КЛРД приветствовал принятие в интересах беднейших этнических меньшинств специальных мер в области жилья, образования и изучения языка. |
These courses which are open to all Hong Kong residents including new arrivals and ethnic minorities are all co-educational. |
Все эти курсы, открытые для всех постоянных жителей Гонконга, включая новоприбывших и представителей этнических меньшинств, предполагают совместное обучение. |
The National Health and Medicines Authority has initiated a pilot project across the country implementing outreach antenatal care for socially disadvantaged women, including ethnic minorities. |
Национальное управление по здравоохранению и лекарственным средствам приступило к осуществлению в масштабе всей страны экспериментального проекта по обеспечению охвата дородовым наблюдением социально незащищенных женщин, в том числе из числа этнических меньшинств. |
The model improves the equality of immigrants, ageing job seekers and ethnic minorities in recruitment. |
Она повышает уровень равноправия иммигрантов, стареющих лиц, ищущих работу, и этнических меньшинств в области подбора и расстановки кадров. |
It is important that the needs of persons with disabilities within minorities are identified and that services are adapted to them. |
Важно выявлять потребности лиц с ограниченными возможностями внутри меньшинств в целях адаптации услуг к их нуждам. |
The Council also held meetings with the NGOs working in the regions of Georgia largely populated with ethnic minorities. |
Совет также организовывал встречи с НПО, работающими в регионах Грузии с высокой долей населения из числа этнических меньшинств. |
Special cooperation was achieved by the Statistical Office with the national councils of national minorities. |
Статистическим управлением было специально налажено сотрудничество с национальными советами национальных меньшинств. |
Article 30: Children from ethnic, religious or linguistic minorities should be encouraged to enjoy and participate in their own cultures. |
Статья 30: необходимо поощрять детей из числа этнических, религиозных или языковых меньшинств пользоваться своей культурой и принимать участие в исполнении ее обрядов. |
Other government offices also provided financial support to projects related to the promotion of the status of women members of national minorities. |
Другие государственные учреждения также оказывали финансовую поддержку проектам, связанным с повышением статуса женщин - членов национальных меньшинств. |