There has been no forced relocation of ethnic minorities involving this penalty. |
Случаев принудительного переселения этнических меньшинств, связанных с данной мерой наказания, не было. |
It referred to the programmes for social integration and political participation of ethnic minorities. |
Она отметила программы социальной интеграции и участия этнических меньшинств в политической жизни. |
Of special concern were the restrictions on the rights of ethnic minorities to use their mother tongue. |
Особую обеспокоенность вызывают ограничения права этнических меньшинств на использование их родного языка. |
It noted with satisfaction the stated policy on non-discrimination, as well as the respect enjoyed by minorities. |
Она с удовлетворением отметила заявленную политику борьбы с дискриминацией, а также уважение прав меньшинств. |
No form of discrimination existed, and minorities were represented at all levels in State bodies. |
Дискриминация в какой бы то ни было форме отсутствует, а представители меньшинств работают в государственных органах на всех уровнях. |
China encouraged the Republic of Moldova to further the measures to protect the equal rights of Roma and other minorities. |
Китай призвал Республику Молдова продолжать осуществление мер по защите прав человека рома и других меньшинств. |
It noted with appreciation the measures taken to ensure respect for the identity of persons from national minorities. |
Она с удовлетворением отметила принятые меры по уважению самобытности лиц из числа национальных меньшинств. |
It also stated that the political integration of ethnic minorities was of importance for national cohesion. |
Она также отметила, что политическая интеграция этнических меньшинств имеет важное значение для национальной сплоченности. |
Law amendments define, more precisely, the composition and the manner of election of the members of minorities' councils. |
Поправки к этому закону более точно определяют состав советов меньшинств и порядок избрания его членов. |
In accordance with the country's Constitution, Czech law afforded protection to national minorities. |
В соответствии с Конституцией страны законы Чехии обеспечивают защиту национальных меньшинств. |
There was, however, a dynamic and close relationship between national minorities and immigrant communities. |
При этом между общинами меньшинств и иммигрантов наблюдается динамичное и тесное взаимодействие. |
The Czech Republic had developed strategies on policing minorities and on crime prevention. |
Чешская Республика разработала стратегии организации патрулирования районов проживания меньшинств и профилактики преступности. |
It has pursued the policy of recognizing the identity of gender minorities and achieving effective implementation of relevant laws prohibiting discrimination on any ground. |
Он проводит политику признания особенностей гендерных меньшинств и обеспечения эффективного применения соответствующих законов о запрете дискриминации по любому признаку. |
It also requires full protection of human rights, particularly those of minorities. |
Она также требует полной защиты прав человека, в особенности прав меньшинств. |
The recruitment of minorities has too often been seen as a question of filling a quota rather than one of providing meaningful participation. |
Привлечение меньшинств в очень многих случаях рассматривается лишь в плане заполнения квот, а не в целях обеспечения их полноценного участия. |
Enhanced implementation of standards will be essential to foster the confidence of the Kosovo Serbs and other minorities during a period of increased political tension. |
Активное осуществление стандартов сыграет существенно важную роль в укреплении доверия косовских сербов и других меньшинств в период возросшей политической напряженности. |
Although security for minorities has improved since the violence of March 2004, freedom of movement remained precarious. |
Хотя обстановка в плане обеспечения безопасности меньшинств после вспышки насилия в марте 2004 года улучшилась, ситуация со свободой передвижения остается нестабильной. |
The Government has accepted the target of doubling the number of routes and frequency of transport for minorities over the next six months. |
Правительство согласилось удвоить число маршрутов и частоту движения транспорта для меньшинств в течение следующих шести месяцев. |
The situation of minorities is still a reason for concern, especially regarding freedom of movement and access to justice. |
Положение меньшинств все еще вызывает озабоченность, особенно в том, что касается свободы передвижения и доступа к правосудию. |
However, there has been little progress in the areas of the return of refugees and freedom of movement of minorities. |
Однако не было достигнуто большого прогресса в области возвращения беженцев и обеспечения свободы передвижения для меньшинств. |
Progress has also been slow in dealing with unemployment, economic development and raising the living standards of minorities. |
Наблюдался также медленный прогресс в решении проблем, связанных с безработицей, экономическим развитием и улучшением условий жизни меньшинств. |
While the security situation has remained stable in recent months, the safety of minorities still needs further improvement. |
Хотя обстановка в плане безопасности в последние месяцы остается стабильной, безопасность меньшинств по-прежнему нуждается в укреплении. |
Continued willingness of minorities and women to participate in the Kosovo Police Service. |
Постоянная готовность меньшинств и женщин участвовать в работе Косовской полицейской службы. |
The rights of women, children, minorities and indigenous peoples have been priority areas in Finland's human rights policy. |
Приоритет в политике Финляндии в области прав человека отдается правам женщин, детей, меньшинств и коренных народов. |
Finland pledges to give priority to preventing discriminatory attitudes towards the various ethnic minorities in Finland. |
Финляндия обязуется уделять приоритетное внимание предупреждению дискриминационного отношения к различным представителям этнических меньшинств в Финляндии. |