Such revenues are earmarked, among other things, for the creation of programmes targeted at national minorities and ethnic groups. |
Часть этих поступлений, в частности, расходуется на подготовку передач, предназначенных для национальных меньшинств и этнических групп. |
Since the new law entered into force, about 120 associations of national minorities have been registered. |
За период после вступления в силу нового Закона было зарегистрировано около 120 ассоциаций национальных меньшинств. |
Numerous festivals, competitions, literary meetings, presentations of artistic groups and reviews of artistic output of national minorities are being organized. |
Организовываются многочисленные фестивали, конкурсы, литературные чтения, выступления творческих коллективов и выставки достижений прикладного искусства национальных меньшинств. |
The individuals in question had formed an association and had burned books donated by the Government to minorities. |
Эти лица объединились в ассоциацию и сожгли книги, которые были предложены правительством для меньшинств. |
Information had been requested on the efficacy of initiatives to benefit minorities. |
Были сделаны запросы о сведениях об эффективности мер на благо меньшинств. |
In that context, the question of the existence of minorities, and particularly of the Macedonian minority, remained an outstanding issue. |
В этом смысле вопрос существования меньшинств, и в частности македонского меньшинства, сегодня остается в силе. |
Regarding article 5, he recommended that the Government should pursue its policy of encouraging the ethnic minorities to preserve their cultural values. |
Касательно статьи 5 он рекомендует правительству проводить политику стимулирования этнических меньшинств к сохранению их культурных ценностей. |
China should show flexibility in religious matters because religion was very important for the survival of minorities. |
Он считает, что Китаю следует проявить большую гибкость в вопросах религии, потому что религия очень важна для выживания меньшинств. |
For example, there was a new draft law on citizenship and an independent adviser to the President on national minorities had been appointed. |
Например, подготовлен новый проект закона по гражданству и при президенте был назначен независимый советник по вопросам национальных меньшинств. |
The Committee notes with concern that the State party appears to restrict the definition of minorities to certain legally recognized groups. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, как представляется, государство-участник ограничивает определение меньшинств определенными признанными законом группами. |
Azerbaijan has always had great respect and understanding for the traditions and customs, cultures and languages of ethnic minorities and other peoples. |
В Азербайджане всегда с большим уважением и пониманием относятся к традициям и обычаям, культуре и языку национальных меньшинств и других народов. |
Newspapers, magazines, State radio and local television broadcasts are available in the languages of ethnic minorities. |
На языках меньшинств доступны газеты, журналы, передачи государственного и местного радио и телевидения. |
Mosques, churches and synagogues operate in Azerbaijan and representatives of ethnic minorities have an opportunity to receive religious education. |
В Азербайджане функционируют мечети, церкви и синагоги, а представители этнических меньшинств имеют возможность получать религиозное образование. |
The Provisional Institutions of Self-Government need to demonstrate a genuine commitment to strengthening the rights and the protections of Kosovo's minorities. |
Временным институтам самоуправления необходимо продемонстрировать подлинную приверженность более эффективному соблюдению прав косовских меньшинств и обеспечению их защиты. |
This is part of a general strategy to gradually eliminate enclaves and promote integration of minorities more fully into normal life within Kosovo. |
Это является частью общей стратегии постепенной ликвидации анклавов и содействия тому, чтобы жизнь меньшинств в Косово была более полноценной. |
It is in the interests of the Serbs and the other minorities to work together with the international authorities. |
Сотрудничество с международными властями отвечает интересам сербов и других меньшинств. |
The results of the elections cannot be considered legitimate without the participation of the Serbs and the other minorities. |
А без участия сербов и других меньшинств результаты выборов не могут быть признаны легитимными. |
With respect to article 2 of the Convention, the Committee remains concerned about the limited representation of minorities in the Croatian Parliament. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу ограниченной представленности меньшинств в хорватском парламенте. |
The children of indigenous minorities, and disabled people, are faced with further challenges. |
Дети из числа меньшинств коренного населения и дети-инвалиды сталкиваются с дополнительными трудностями. |
The territory component of the definition helps distinguish people with the right to self-determination from ethnic minorities. |
Связанный с определением компонент территории помогает отличать народы, имеющие право на самоопределение, от этнических меньшинств. |
Chairman Karzai appointed a three-person special independent commission to investigate the situation of ethnic minorities there, which has just submitted its report. |
Председатель Карзай назначил специальную независимую комиссию в составе трех человек для расследования положения этнических меньшинств в этом районе, которая только что представила свой доклад. |
The Bosniacs, Serbs, Croats and other minorities deserve our praise for the peaceful conduct of the democratic process. |
Боснийцы, сербы, хорваты и представители других меньшинств заслуживают нашей высокой оценки за мирное проведение демократического процесса. |
OHCHR has been involved in several initiatives concerning minorities, indigenous people and the right to development. |
УВКПЧ принимало участие в осуществлении ряда инициатив, касающихся меньшинств, коренных народов и права на развитие. |
Participants stressed that development must be understood and operationalized in ways that took into consideration the values and lifestyles of the minorities concerned. |
Участники симпозиума подчеркнули, что развитие следует воспринимать и реализовывать на практике таким образом, чтобы при этом учитывались ценности и жизненный уклад соответствующих меньшинств. |
At the same time, the situation of ethnic minorities in Kazakhstan was relatively satisfactory. |
Вместе с тем положение этнических меньшинств в Казахстане является относительно удовлетворительным. |