It had taken a number of measures to establish an independent judiciary, reform the correctional system, promote freedoms and protect minorities. |
Оно приняло целый ряд мер, направленных на создание независимой судебной системы, проведение реформы пенитенциарной системы, содействие осуществлению свобод и обеспечение защиты меньшинств. |
The relevant initiatives focused on the necessity of having representative Governments and having minorities participate in public life and development. |
В докладе акцент делается на необходимости формирования представительных правительств и обеспечении участия меньшинств в общественной жизни и процессе развития. |
The new provisions would reduce the percentage figure for proportional representation for national minorities, thus increasing the number of their representatives. |
Новые положения сократят процентное отношение пропорционального представительства для национальных меньшинств, тем самым увеличив число их представителей. |
NCARR had alleged that the very low proportion of visible minorities in senior management at Health Canada was evidence of systemic discrimination. |
НСРО утверждал, что весьма низкая доля представителей основных меньшинств на руководящих должностях министерства здравоохранения Канады свидетельствует о системной дискриминации. |
Economic development, including the need to address the high unemployment rate, implementation of privatization and integration of ethnic minorities remained priorities. |
Приоритетными задачами по-прежнему являются экономическое развитие, включая необходимость снижения высокого уровня безработицы, осуществление приватизации и интеграция этнических меньшинств. |
Restoring the property rights of the minorities was an urgent priority and progress was too slow in that regard. |
Приоритетной задачей является восстановление имущественных прав меньшинств, однако этот процесс протекает слишком медленно. |
The Mission noted the difficulties related to the return of minorities but expressed hope for a possible improvement in the situation. |
Члены Миссии отметили сложности, связанные с возращением меньшинств, но выразили надежду на возможное скорое улучшение ситуации. |
They have used and advocated violence, hatred and destruction against religious or ethnic minorities. |
Они применяют насилие в отношении религиозных или этнических меньшинств и выступают за насилие, ненависть и уничтожение. |
In recent years a number of unresolved questions concerning minorities had led to violent conflict in several OSCE member States. |
В последние годы ряд нерешенных проблем в отношении меньшинств привел к тому, что в ряде государств-членов ОБСЕ разразились жестокие конфликты. |
His delegation recognized the positive role played by the international community in facilitating the return of members of the ethnic minorities. |
Оратор высоко оценивает роль международного сообщества в деле содействия возвращению представителей этнических меньшинств. |
UNMIK continued to request that host countries refrain from forced repatriation of minorities. |
МООНК продолжала просить такие принимающие страны воздерживаться от насильственной репатриации меньшинств. |
The previous trend of net outflow of minorities has stopped. |
Это означает, что прекратилась существовавшая ранее тенденция чистого оттока меньшинств. |
An institute of technical education had also been built in Crimea, catering for 4,000 students from ethnic minorities, half of whom were Crimean Tatars. |
В Крыму был построен также Институт технического образования для 4000 студентов из числа меньшинств, половину которых составляют крымские татары. |
She also said she looked forward to the report of the independent expert on minorities, who had recently visited Hungary. |
Она также отметила, что она ожидает публикации доклада независимого эксперта по вопросам меньшинств, которая недавно посетила Венгрию. |
He proposed that the Working Group consider possible follow-up to certain of the recommendations, including those relating to finding solutions to conflict situations involving minorities. |
Он выступил с предложением, чтобы Рабочая группа рассмотрела возможность принятия последующих мер по ряду таких рекомендаций включая те, которые относятся к поискам способов урегулирования конфликтных ситуаций, затрагивающих меньшинств. |
El Salvador had no minorities of African descent. |
В Сальвадоре нет меньшинств африканского происхождения. |
The rights of ethnic and linguistic minorities were enshrined in the Constitution. |
Права этнических и языковых меньшинств закреплены в Конституции. |
He was interested in knowing whether that meant that there were no longer any minorities in El Salvador. |
Он хотел бы знать, не означает ли это, что в Сальвадоре больше нет меньшинств. |
It had also signed bilateral cooperation agreements with a large number of States that included provisions prohibiting discrimination against national minorities. |
Он также подписал с большим числом стран двухсторонние соглашения о сотрудничестве, включающие положения, запрещающие дискриминацию в отношении национальных меньшинств. |
The Government was also engaged in affirmative action, offering employment to minorities. |
Правительство осуществляет также программу позитивных действий, способствуя трудоустройству представителей меньшинств. |
Officially, Estonia did not recognize any national minority, but all groups of minorities could freely exercise their fundamental rights. |
Эстония официально не признает никакое национальное меньшинство, но все группы меньшинств могут свободно пользоваться своими основными правами. |
Mr. CALI TZAY asked for more information about the efforts of the Estonian Government to promote the integration of national minorities into society. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ просит представить более подробную информацию о мерах, принимаемых эстонским правительством для содействия интеграции национальных меньшинств в общество. |
In his own country, such activities had often been aimed at the assimilation of minorities at the expense of the loss of their unique identity. |
В его стране такая деятельность зачастую направлена на ассимиляцию меньшинств ценой утраты их самобытности. |
Currently, over 300 local organizations engaged in activities to preserve the language and culture of ethnic minorities. |
Сегодня насчитывается свыше 300 местных организаций, работающих над сохранением языка и культуры этнических меньшинств. |
In addition, she hoped that she could assist the Committee with the drafting of general recommendations on discrimination and minorities. |
Кроме того, она выражает надежду, что сможет оказывать помощь Комитету в разработке общих рекомендаций по вопросам дискриминации и меньшинств. |