| CoE-ACFC encouraged Albania to improve the representation of national minorities in elected assemblies by removing all undue obstacles, including those enshrined in law. | СЕ-ККРК призвал Албанию повысить представленность национальных меньшинств в выборных органах путем устранения всех неправомерных препятствий, в том числе закрепленных в законе. |
| Conscious that the foreign population was overrepresented in prisons, CERD expressed concerns regarding possible discrimination against immigrants and ethnic minorities in the judicial system. | Отдавая себе отчет в том, что несоразмерную долю заключенных в пенитенциарных учреждениях составляют иностранцы, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу возможной дискриминации в отношении иммигрантов и этнических меньшинств в рамках судебной системы. |
| CAT also welcomed the Strategy, but was concerned at reports of discrimination and abuse against Roma and other minorities by the police. | КПП также приветствовал эту Стратегию, но выразил озабоченность по поводу сообщений о дискриминации и жестокости в отношении рома и других меньшинств со стороны полиции. |
| The HR Committee was concerned about the discrimination suffered by minorities which affected their right to enjoy their own culture. | КПЧ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации, с которой сталкиваются представители меньшинств, что отрицательно сказывается на их праве пользоваться своей культурой. |
| Needs assessments should be undertaken by teams equipped with appropriate expertise in minority rights, using assessment tools designed in consultation with minorities. | Оценки потребностей необходимо проводить группами, в состав которых входят надлежащие специалисты по правам меньшинств, с использованием средств оценки, разработанных в консультации с меньшинствами. |
| MRG noted that despite widespread discrimination against members of minorities, very few of them had brought cases under the Law. | ГПМ отметила, что, несмотря на наличие широко распространенной дискриминации в отношении представителей меньшинств, очень немногие из них обращались в судебные инстанции в соответствии с этим законом. |
| JS2 stated that programmes for combatting prejudice against ethnic minorities or monitoring mechanisms had not been established. | Авторы СП2 заявили о том, что не было создано каких-либо программ для борьбы с предрассудками в отношении этнических меньшинств или механизмов мониторинга. |
| Those challenges were especially affecting children with disabilities and those belonging to ethnic minorities. | Эти проблемы особенно сильно влияют на детей-инвалидов и представителей этнических меньшинств. |
| Her delegation would appreciate examples of good practice for promoting the effective participation of minorities and vulnerable groups in national decision-making processes. | Ее делегация будет признательна за представление примеров передовой практики в содействии эффективному участию меньшинств и уязвимых групп населения в национальных процессах принятия решений. |
| The report discussed some of the most important factors that could heighten the vulnerability of minorities to violence. | В докладе обсуждаются некоторые из наиболее важных факторов, обусловливающих высокую степень подверженности меньшинств насилию. |
| In that connection, the principle of the responsibility to protect was applicable to disadvantaged minorities who faced violence. | В связи с этим в отношении слабо защищенных меньшинств, сталкивающихся с насилием, применяется принцип ответственности за защиту. |
| It would be a unique opportunity for discussion and for the elaboration of recommendations to protect minorities from violence. | Форум предоставит уникальную возможность обсудить вопросы защиты меньшинств от насилия и выработать соответствующие рекомендации. |
| More attention should be paid to prevention, which was key to creating and maintaining a safe and enabling environment for minorities. | Большее внимание следует обратить на предупреждение, являющееся ключевым фактором создания и поддержания безопасных и благоприятных условий для меньшинств. |
| It would be interesting to know why she had ignored the violation of rights of national minorities in certain European States. | Было бы интересно узнать, почему она проигнорировала нарушение прав национальных меньшинств в некоторых европейских государствах. |
| The severe penalties imposed against representatives of those minorities were particularly worrying. | Суровые наказания, применяемые в отношении представителей этих меньшинств, вызывают особую тревогу. |
| Lessons learned from past atrocities should be put into practice and violence against minorities given high priority by the international community. | Уроки, извлеченные из злодеяний в прошлом, должны быть применены на практике, и международное сообщество должно уделять первоочередное внимание насилию в отношении меньшинств. |
| His report also addressed the issue of equal access by ethnic minorities to sports. | В своем докладе Специальный докладчик обращает внимание на проблему обеспечения равного доступа к спорту для национальных меньшинств. |
| Latvia strengthened and promoted the identities of all persons belonging to national minorities living in its territory, and the acquisition of Latvian citizenship. | Латвия принимает меры, направленные на укрепление и поощрение самобытности всех проживающих на ее территории лиц из числа национальных меньшинств и получение ими латвийского гражданства. |
| Please clarify whether the State party has adopted framework legislation for the protection of the rights of ethnic minorities. | Просьба уточнить, приняло ли государство-участник рамочное законодательство о защите прав этнических меньшинств. |
| The Constitution also contains provisions on equality between national and ethnic minorities. | Конституция также содержит положения о равенстве национальных и этнических меньшинств. |
| There are 445 women in civilian positions, one from the minorities. | Должности гражданских специалистов занимают 445 женщин, одна из которых является представителем меньшинств. |
| Persons from the minorities, including the Roma minority, have access to health care across the country. | Представители меньшинств, включая национальное меньшинство рома, располагают доступом к медицинским услугам по всей стране. |
| It encouraged Albania to proceed with strategies to ensure social integration of the minorities for the full enjoyment of their rights. | Она призвала Албанию продолжать осуществлять стратегии в области обеспечения социальной интеграции меньшинств, с тем чтобы они могли в полном объеме пользоваться своими правами. |
| It enquired about labour rights policies envisaged for ethno-linguistic and national minorities. | Она поинтересовалась запланированной политикой в области обеспечения осуществления трудовых прав этноязыковых и национальных меньшинств. |
| A total of 21 ethnic minorities in China have bilingual curricula, involving 29 ethnic minority written languages. | В Китае двуязычными учебными программами, которые включают 29 письменных языков этнических меньшинств, охвачены в общей сложности 21 этническое меньшинство. |