| The Ministry of Culture of the Republic of Armenia provides state assistance to the publication of literature and periodicals in native languages of the national minorities. | Министерство культуры Республики Армения оказывает государственную помощь в издании литературы и публикаций периодических изданий на языках национальных меньшинств. |
| Each person belonging to the national minorities has a right to equal access to library collections. | Все представители национальных меньшинств обладают правом равного доступа к библиотечным фондам. |
| Belarus is a party to numerous multilateral and bilateral agreements on protection of the rights of ethnic minorities and promotion of cultural diversity. | Беларусь участвует во многих многосторонних и двусторонних договорах, которые относятся к тематике защите прав национальных меньшинств, поощрения культурного разнообразия. |
| The Council's members include 25 leaders of the civil societies of ethnic minorities. | В состав Совета входит 25 руководителей общественных объединений национальных меньшинств. |
| The Programme is focused on language, social, cultural and other educational activities for children and youth of the national minorities. | Эта программа предусматривает в основном проведение языковых, социальных, культурных и прочих образовательных мероприятий в интересах детей и молодежи из среды национальных меньшинств. |
| Measures adopted by the government to eliminate discrimination of the Roma and other minorities could be divided into the three following types. | Принятые правительством меры по ликвидации дискриминации в отношении цыган и других меньшинств можно подразделить на три следующие категории. |
| The Political Parties Act promotes regional and ethnic diversity, gender balance and representation of minorities and marginalised groups. | В Законе о политических партиях поощряются региональное и этническое разнообразие, гендерная сбалансированность и представительство меньшинств и маргинальных групп населения. |
| Special attention should be accorded to the equal rights of women, young people and the elderly as well as social and ethnic minorities. | Особое внимание необходимо уделять равным правам женщин, молодежи и лиц пожилого возраста, а также социальных и этнических меньшинств. |
| The aim is to promote the effective representation of minorities and indigenous peoples in parliaments. | Ее целью является содействие эффективному представительству меньшинств и коренных народов в парламентах. |
| Data on physical or racial characteristics can be used in this way to identify "visible minorities". | Данные о физических или расовых характеристиках могут также использоваться таким образом для определения "видимых меньшинств". |
| The Government also made pledges regarding the elimination of discrimination against women and ethnic minorities and the promotion of freedom of expression. | Правительство также взяло на себя обязательство ликвидировать дискриминацию в отношении женщин и этнических меньшинств и поощрять свободу выражения мнений. |
| The Kingdom does not have any minorities in the religious sense of the term. | В Королевстве нет меньшинств в религиозном смысле этого слова. |
| In the report on Kyrgyzstan, the Committee recommended to the State party to promote inter-ethnic tolerance and to increase the political participation of minorities. | В докладе по Кыргызстану Комитет рекомендовал государству-участнику способствовать межэтнической толерантности и повышению политического участия меньшинств. |
| With the strong support of China's central government, undertakings in regions of ethnic minorities have been developed rapidly. | При активной поддержке центрального правительства Китая ускоренными темпами осуществляются проекты в районах проживания этнических меньшинств. |
| Ethnic minorities' political, economic, cultural, and religious rights have been fully protected. | Обеспечивается полная защита политических, экономических, культурных и религиозных прав этнических меньшинств. |
| The state guarantees the legal rights and interests of all ethnic minorities and forbids discrimination and oppression against any ethnic group. | Государство гарантирует законные права и интересы всех этнических меньшинств и запрещает дискриминацию и преследование любой этнической группы. |
| However the Independent Expert considers that the issues of minorities remain relatively poorly reflected in the emerging discussions, both internationally and nationally. | Однако Независимый эксперт считает, что в общем и целом вопросы меньшинств по-прежнему не находят должного отражения в начинающихся обсуждениях как на международном, так и национальном уровнях. |
| The Independent Expert continues to receive information from diverse sources about human rights violations perpetrated against national, ethnic, religious and linguistic minorities. | Независимый эксперт продолжает получать информацию из различных источников, касающуюся нарушений прав человека в отношении национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
| Recent or ongoing conflicts have had a devastating impact on minorities in numerous countries. | Недавние или продолжающиеся конфликты во многих странах крайне негативно сказались на положении меньшинств. |
| In many national situations, the Millennium Development Goals (MDGs) have not been achieved for disadvantaged minorities. | Во многих странах Цели развития тысячелетия (ЦРТ) не были достигнуты в случае меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении. |
| The recession from late 2007 to mid-2009 took a far greater toll on the wealth of minorities than whites. | Рецессия, отмечавшаяся с конца 2007 года по середину 2009 года, имела намного более ощутимые последствия для благосостояния меньшинств, чем белых. |
| The infrastructure to ensure safe drinking water and hygiene facilities may also not reach areas where minorities live. | В районах проживания меньшинств также может отсутствовать инфраструктура, обеспечивающая снабжение безопасной питьевой водой и предоставление санитарно-гигиенических услуг. |
| New attention to minorities and strategies to address their health situations are urgently required. | Для исправления положения с медицинским обслуживанием меньшинств необходимо в срочном порядке вновь привлечь внимание к их положению и разработать соответствующие стратегии реагирования. |
| Several factors exacerbate the exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. | Некоторые факторы ведут к усугублению отчуждения меньшинств, включая ухудшение экономических условий, обострение межэтнической напряженности и рост дискриминации. |
| World Bank studies have shown how the inclusion of currently marginalized and excluded minorities in economic life would lead to increased GDP. | В исследованиях Всемирного банка показано, каким образом включение маргинализованных и отчужденных в настоящее время меньшинств в экономическую жизнь способно привести к увеличению ВВП. |