This differentiation of course is not to be construed as implying lack of recognition of those minorities' collective rights as distinct societies. |
Конечно же, из такой дифференциации не следует делать вывод о непризнании коллективных прав меньшинств как отдельных групп лиц. |
The observer for Hungary stressed that the effective participation of minorities in decision-making processes and decentralization led to a peaceful multicultural State. |
Наблюдатель от Венгрии подчеркнул, что активное участие меньшинств в процессах принятия решений и децентрализации способствует построению мирного многокультурного государства. |
Kosovar Serbs and other minorities continue to be forcibly evicted from their places of residence. |
В Косово продолжается принудительное выселение косовских сербов и представителей других меньшинств из мест их проживания. |
The judgement posed serious threats to the cultural identity of the indigenous peoples and linguistic minorities concerned. |
Такое постановление серьезно угрожает культурной самобытности коренных народов и соответствующих лингвистических меньшинств. |
Mr. Kartashkin reaffirmed the importance of intercultural and multicultural education in protecting minorities. |
Г-н Карташкин вновь подчеркнул важность межкультурного и многокультурного образования в деле защиты меньшинств. |
He stressed the need for States to take measures to encourage knowledge of the history, traditions, languages and cultures of minorities. |
Он подчеркнул, что государствам необходимо принять меры по поощрению изучения истории, традиций, языков и культур меньшинств. |
Mr. Grigolli added that reference to the activities of the European Parliament in protecting minorities should be reflected in the paper. |
Г-н Григолли добавил, что в документе следует упомянуть о деятельности Европейского парламента в области защиты меньшинств. |
Additional activities included studies on children and families of ethnic minorities, and the strengthening of cooperation in the area of tolerance education projects. |
Кроме того, проводятся исследования по проблемам детей и семей этнических меньшинств, и принимаются меры к расширению сотрудничества в области проектов по воспитанию терпимости. |
Mr. Grigolli referred to the example of South Tyrol which had been successful in addressing problems of minorities. |
Г-н Григолли привел пример Южного Тироля, где проблемы меньшинств были успешно решены. |
In life-threatening situations or particularly vulnerable circumstances, UNHCR has resorted to evacuating minorities to Serbia and Montenegro. |
В случае угрозы жизни или другой особой уязвимости УВКБ прибегало к эвакуации представителей меньшинств в Сербию и Черногорию. |
At its fifth session, the Working Group dealt at great length with the questions of effective participation by minorities. |
На своей пятой сессии Рабочая группа подробно обсудила вопросы, связанные с активным участием меньшинств. |
States should also establish advisory or consultative bodies involving minorities within appropriate institutional frameworks. |
Кроме того, государствам следует в надлежащих институциональных рамках учредить совещательные или консультативные органы с участием меньшинств. |
Barriers to the acquisition of citizenship for members of minorities should be reduced. |
Препятствия на пути приобретения гражданства представителями меньшинств должны быть сокращены. |
This has often been forgotten, especially regarding the participation of minorities and socially weaker groups. |
Об этом часто забывают, в особенности когда идет речь об участии меньшинств и социально слабых групп. |
Television broadcasts and publications in such areas also use the languages of the local minorities. |
При организации телевизионных передач и выпуске публикаций в таких районах также используется язык местных меньшинств. |
The Health Service Executive for the Eastern Area had launched a health strategy for ethnic minorities in September 2004. |
В сентябре 2004 года Управление здравоохранения по Восточной области начало осуществлять стратегию охраны здоровья для этнических меньшинств. |
There was also increasing emphasis on involving ethnic minorities in the development of health programmes. |
Кроме того, все большее внимание уделяется привлечению этнических меньшинств к разработке программ в области здравоохранения. |
Democratic consultation, strong measures to protect minorities and constant efforts to achieve compromise were indispensable tools in the construction of our country. |
Незаменимыми инструментами в формировании нашей страны были демократические обсуждения, решительные меры по защите меньшинств и постоянные усилия по достижению компромисса. |
Often, the most affected are children, women and persons belonging to minorities. |
Зачастую это сильнее всего сказывается на детях, женщинах и представителях меньшинств. |
Among the 13 ethnic minorities recognized in Hungary, the Roma constitute the largest and the most sensitive group. |
В числе 13 этнических меньшинств, признаваемых в Венгрии, рома являются наиболее многочисленной и проблемной группой населения. |
Laws with regard to minorities should conform to international standards as set out in international documents. |
Законы в отношении меньшинств должны соответствовать общепринятым нормам, изложенным в международных документах. |
The efforts aimed at facilitating access to mother-tongue education for members of national minorities are also welcomed. |
Приветствуются также усилия, направленные на облегчение доступа к обучению на родном языке для представителей национальных меньшинств. |
Since the 1989 census the Russian-speaking and Armenian minorities have greatly declined in numbers. |
После переписи населения 1989 года численность русскоязычного и армянского меньшинств существенно уменьшилась. |
The realization of the rights of national minorities is the subject of international cooperation. |
Осуществление прав национальных меньшинств является предметом международного сотрудничества. |
Specific mention was made of the ILO publication on affirmative action in employment of ethnic minorities. |
Конкретно упоминалась публикация МОТ об антидискриминационных мерах в интересах этнических меньшинств в сфере занятости. |