| Situations involving minorities often have international repercussions. | Кризисные ситуации, связанные с меньшинствами, зачастую влекут за собой международные последствия. |
| The Government worked with NGOs cooperating with ethnic minorities and granted them subsidies. | Правительство сотрудничает с НПО, работающими во взаимодействии с этническими меньшинствами, и выделяет им субсидии. |
| The major remaining challenge concerning migrants and minorities was to turn theory into practice. | Основная нерешенная проблема в связи с мигрантами и меньшинствами состоит в том, чтобы реализовать теорию на практике. |
| This situation is particularly alarming in that it may undermine harmonious relations with minorities. | Такое положение вызывает особую тревогу в связи с тем, что оно может подорвать гармоничные отношения с меньшинствами. |
| Minority situations addressed and measures requested by minorities | А. Рассмотрение ситуаций, в которых находятся меньшинства, и меры, предлагаемые меньшинствами |
| Disparities exist between urban and rural areas and ethnic minorities, with Roma especially affected. | Существуют диспропорции между городскими и сельскими районами и между этническими меньшинствами, при этом в наиболее неблагоприятном положении находятся цыгане. |
| The fears of minorities and governments differ. | При этом опасения, испытываемые меньшинствами, и опасения правительств вызваны разными причинами. |
| External factors exacerbated the tension between Governments and minorities. | Напряженность в отношениях между правительством и меньшинствами усиливается под воздействием внешних факторов. |
| Mr. Eide then discussed remedies available to national, ethnic or linguistic minorities. | Г-н Эйде обсудил далее средства правовой защиты, которые могут быть задействованы национальными, этническими или языковыми меньшинствами. |
| We can also assume that they share them with many other minorities. | Мы можем также предположить, что они испытывают эти проблемы наряду со многими другими меньшинствами. |
| Article 36 provides full protection to minorities for employment in services. | Статья 36 закрепляет за меньшинствами право на полную защиту в отношении трудоустройства в сфере услуг. |
| Institutional attention to minority rights can assist in international cooperation and prevent international tensions relating to the treatment of minorities. | Институциональное внимание к правам меньшинств также может помочь в международном сотрудничестве и предотвратить международную напряженность, связанную с обращением с меньшинствами. |
| Owing to historical or geopolitical factors, the treatment of minorities may be sensitive. | В силу исторических или геополитических факторов обращение с меньшинствами может быть деликатным вопросом. |
| Institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. | Институтам следует создать каналы и процессы общения и проведения консультаций с меньшинствами, а также укрепить доверие к себе со стороны общин меньшинств. |
| Institutions should develop inclusive and participatory methodologies to ensure consultation with and participation of minorities in all relevant aspects of their work. | Институтам следует разработать основанные на включенности и широком участии методики обеспечения проведения консультаций с меньшинствами и их участия во всех необходимых аспектах их работы. |
| It coordinates State programmes and policies relating to ethnic minorities and monitors implementation of integration policies, in consultation with all relevant stakeholders. | Он координирует государственную политику и программы, связанные с этническими меньшинствами, и отслеживает реализацию интеграционной политики в консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| It was further indicated that Roma people, along with other minorities, were facing discrimination in their daily lives. | Далее указывалось, что рома, наряду с другими меньшинствами, сталкиваются с проявлениями дискриминации в своей повседневной жизни. |
| Consultation with minorities constitutes a core requirement of human rights standards, including the Declaration. | Консультации с меньшинствами являются основным требованием норм в области прав человека, включая Декларацию. |
| The Greek, Macedonian, Montenegrin and Serbian communities were considered national minorities, while the Roma and Aromanians were recognized as linguistic minorities. | Национальными меньшинствами считаются греческая, македонская, черногорская и сербская общины, а общины рома и восточно-романские народности признаны языковыми меньшинствами. |
| The task of promoting good ethnic relations may involve both relations between minorities and those between minorities and ethnic Finns. | Развитие добрых межнациональных отношений включает как отношения между меньшинствами, так и отношения между меньшинствами и этническими финнами. |
| The participants had also analysed channels of communication between minorities and majorities and between minorities and Governments. | Участники проанализировали также каналы связи между меньшинствами и группами большинства, а также между меньшинствами и правительствами. |
| In his view the duties of States towards national minorities were much more important than their duties to minorities which were not national. | Он считает, что обязательства государств перед национальными меньшинствами значительно весомее, чем обязательства перед меньшинствами, которые не являются национальными. |
| Unfortunately, the media were all too often used to exacerbate conflict when tensions between minorities and between minorities and Governments escalate. | К сожалению, они слишком часто используются для усугубления конфликтных ситуаций в условиях нарастания напряженности между меньшинствами и между меньшинствами и правительствами. |
| In connection with efforts to improve dialogue between national minorities and the authorities, the Contact Forum between national minorities and central authorities was established in 2003. | В 2003 году в рамках усилий по улучшению диалога между национальными меньшинствами и властями был создан Форум контактов между национальными меньшинствами и центральными властями. |
| Community policing methodologies and measures to ensure that minorities are represented in the police can improve relations between minorities and the police. | Методики общинного патрулирования и меры по обеспечению присутствия представителей меньшинств в полиции могут улучшить взаимоотношения между меньшинствами и полицией. |