| Violence against minorities may be difficult to predict and rapidly develop based on a particular event or trigger. | Насилие в отношении меньшинств бывает сложно спрогнозировать, и его может быстро спровоцировать какое-то отдельное событие или фактор. |
| These and similar indicators can and should be used to identify lower-level risk of violence against minorities. | Эти и аналогичные показатели могут и должны использоваться для выявления более низких уровней опасности проявлений насилия в отношении меньшинств. |
| Dedicated institutional attention increases the Government's capacity to protect minorities in practice and to respond to situations that arise. | Должный учет соответствующими ведомствами этих вопросов позволяет укрепить потенциал правительств в области защиты меньшинств на практике и реагирования на возникающие ситуации. |
| The responsibility to protect is a concept of great significance in the protection of disadvantaged minorities from violence. | Концепция ответственности по защите играет весьма важную роль в деле защиты обездоленных меньшинств от насилия. |
| Parliamentarians must uphold their responsibility to be the voice of all people, especially underrepresented minorities. | Парламентарии должны выполнять свою обязанность быть голосом всего народа, особенно недопредставленных меньшинств. |
| A grant for national minorities is provided each year from the central government budget. | Ежегодно из бюджета центрального правительства выделяются субсидии на нужды национальных меньшинств. |
| The State party should also establish systems to obtain disaggregated data about the composition of detainee population to avoid disproportionate representation of minorities. | Кроме того, государству-участнику следует создать механизмы получения дезагрегированных данных о составе заключенных во избежание непропорционального представительства меньшинств. |
| Nevertheless, there had been changes in the composition of ethnic minorities in the past five years. | Тем не менее в последние пять лет произошло изменение в удельном весе различных этнических меньшинств. |
| We have, over the years, launched various initiatives to promote racial harmony and to assist integration of the ethnic minorities in Hong Kong. | За ряд лет нами начато несколько инициатив по поощрению расовой гармонии и содействию интеграции этнических меньшинств в Гонконге. |
| One of the four centres provides telephone and on-site interpretation services to facilitate ethnic minorities' access to public services. | Один из четырех центров предоставляет услуги перевода по телефону и с выездом на место для содействия доступу этнических меньшинств к государственным услугам. |
| The United Kingdom is committed to tackling all forms of discrimination, including crimes committed against minorities. | Соединенное Королевство настроено бороться со всеми формами дискриминации, в том числе преступлениями, совершаемыми в отношении меньшинств. |
| Georgia reported on improvements in the area of protection of religion and belief of minorities. | Грузия сообщила об улучшениях в области защиты религиозных и иных убеждений меньшинств. |
| It asked about the political participation of organizations for national minorities and their representation at the national and local levels. | Она запросила информацию о политическом участии организаций национальных меньшинств и об их представленности на национальном и местном уровнях. |
| The delegation also noted that a number of State bodies functioned to protect the interest of ethnic minorities. | Делегация также отметила, что ряд государственных органов осуществляют функции по защите интересов этнических меньшинств. |
| Algeria applauded the ratification of CRPD and measures to ensure the rights of women, children, the vulnerable and minorities. | Делегация Алжира горячо приветствовала ратификацию КПИ и принятие мер по обеспечению прав женщин, детей, уязвимых лиц и меньшинств. |
| Brazil welcomed the participation of minorities in Parliament and efforts to eradicate school segregation based on ethnicity. | Бразилия приветствовала участие меньшинств в работе парламента, а также усилия с целью искоренения в школах сегрегации по признаку этнического происхождения. |
| It encouraged Romania to take steps to integrate minorities and improve their living conditions and to prevent child trafficking. | Она призвала Румынию принять меры по интеграции меньшинств и улучшению условий их жизни, а также не допускать торговлю детьми. |
| Switzerland was preoccupied with a number of cases of forced disappearance and extrajudicial executions, as well as the situation of minorities. | Швейцария выразила обеспокоенность в связи со случаями насильственных исчезновений и внесудебных казней, а также положением меньшинств. |
| It valued the many procedures and significant measures adopted by Bangladesh, specifically in relation to ethnic minorities and child labour. | Она дала высокую оценку многим процедурам и важным мерам, принятым Бангладеш, в частности в том, что касается этнических меньшинств и детского труда. |
| Victims include members of the military and civilians, including women, religious leaders, minorities, children and others. | К числу жертв относятся военнослужащие и мирные жители, включая женщин, религиозных лидеров, представителей меньшинств, детей и других лиц. |
| It noted the need to uphold the rights of ethnic minorities. | Она указала на необходимость укрепления прав национальных меньшинств. |
| The authorities are paying greater attention to the school education of indigenous peoples and national minorities. | Властями уделяется повышенное внимание вопросам школьного образования представителей коренных народов и национальных меньшинств. |
| A remaining challenge, however, was to improve the rights of ethnic and national minorities. | Однако перед Туркменистаном по-прежнему стоит задача улучшить реализацию прав этнических и национальных меньшинств. |
| Ethiopia encouraged Turkmenistan to redouble its efforts to combat cultural discrimination against women and girls and ethnic minorities. | Эфиопия призвала Туркменистан удвоить усилия по борьбе с культурной дискриминацией в отношении женщин и девочек и этнических меньшинств. |
| China should allow freedom of information, refrain from harassing political activists and their families, and stop persecuting minorities such as Tibetans and Uighurs. | Китай должен обеспечить свободу информации, не допускать актов запугивания в отношении политических активистов и членов их семей и прекратить преследование меньшинств, таких как тибетцы и уйгуры. |