Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинств

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинств"

Примеры: Minorities - Меньшинств
However, it appears to him that in the case of the various African nationalities, ethnic groups, peoples and minorities, conceptual debates over whether they are "minorities" or "indigenous peoples" are less important than finding the practical solution to their daily problems. Вместе с тем, как представляется, в случае различных африканских народностей, этнических групп, народов и меньшинств концептуальные споры по поводу их принадлежности к "меньшинствам" или "коренным народам" имеют меньшее значение, чем поиск практического решения их повседневных проблем.
Proceeding from this approach, the Federal Republic of Yugoslavia displays legitimate interest in the Yugoslav national minorities living in neighbouring countries and recognizes the same right to neighbouring countries whose national minorities live in Yugoslavia. Применяя такой подход, Союзная Республика Югославия проявляет законный интерес к судьбе югославских национальных меньшинств, живущих в соседних странах, и признает это же право за соседними странами, национальные меньшинства которых проживают в Югославии.
He highlighted that cultural autonomy could be a valuable regime to accommodate the needs of minorities and ensure the preservation of their characteristics, and added that the media could also contribute to tolerance between minorities and the rest of the population. Он подчеркнул, что культурная автономия могла бы играть роль адекватного режима, позволяющего удовлетворять потребности меньшинств и обеспечивать сохранение их своеобразия, и добавил, что средства массовой информации также могли бы содействовать повышению уровня терпимости в отношениях между меньшинствами и остальной частью населения.
In these provisions, any discrimination on the grounds of nationality or race is banned and the State guarantees the creation of conditions favourable to the development of the cultural identity of national minorities, education, participation in public life and the solution to problems concerning national minorities. Согласно этим положениям запрещается любая дискриминация по признаку нации или расы, и государство гарантирует создание благоприятных условий для развития культурной самобытности национальных меньшинств, образования, участия в общественной жизни и решения проблем, связанных с национальными меньшинствами.
The Danish and Sorbian minorities in Germany are encouraged to make use of their language in public life and both minority languages are taught in schools in the areas in which these minorities live. В Германии меньшинствам датчан и сорбов рекомендуется использовать свои языки в общественной жизни, а в школах тех районов, где они проживают, преподаются языки обоих меньшинств.
The Committee considers that article 27 of the Covenant is not limited to the protection of the various national minorities, but concerns all ethnic, religious or linguistic minorities present on the territory of a State. В этой связи Комитет считает, что статья 27 Пакта не ограничивается защитой различных национальных меньшинств, а обеспечивает защиту всех этнических, религиозных или языковых меньшинств, находящихся на территории государства.
Current initiatives of benefit to ethnic minorities include a regional conference, planned for November 1996, to raise awareness of the health and social care needs of the ethnic minorities in Northern Ireland. Инициативные мероприятия, осуществляемые в настоящее время на благо этнических меньшинств, включают в себя региональную конференцию, которая запланирована на ноябрь 1996 года с целью повысить осведомленность в обществе относительно потребностей этнических меньшинств в Северной Ирландии в областях здравоохранения и социального обеспечения.
The promulgation of laws and regulations at the various administrative levels covering many aspects of the lives of members of minorities is an indication that a policy of promoting the status of minorities is being pursued. Принятие законов и правил на различных административных уровнях, охватывающих многочисленные аспекты жизни представителей меньшинств, свидетельствует о проведении политического курса, направленного на улучшение положения этих меньшинств.
Nevertheless, if the estimates on the current population of the various minorities as provided by minority associations in Hungary, were compared to United Nations statistics on the same minorities for the 1930s, it was clear that there had been no great reduction in those numbers. В этой связи, если сравнить данные, представленные ассоциациями национальных меньшинств Венгрии о нынешней численности различных меньшинств, со статистическими данными ООН, касающимися этих же меньшинств в 30-е годы, то можно констатировать, что их численность сократилась незначительно.
The Committee recommends that the State party continue to promote economic, social and cultural development in areas inhabited by disadvantaged ethnic and tribal minorities and groups, and to encourage the participation of these minorities in such development. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь содействовать экономическому, социальному и культурному развитию в находящихся в неблагоприятном положении районах проживания этнических и ведущих племенной образ жизни меньшинств и групп и поощрять участие этих меньшинств в таком развитии.
The information given in paragraphs 20 et seq. of the report on guaranteeing equal rights to minorities was very interesting, and the steps taken to ensure representation of minorities in the Sejm and other governmental bodies were commendable. Сведения о защите равноправия меньшинств, содержащиеся в пункте 20 и последующих пунктах доклада, представляют значительный интерес, и следует приветствовать меры, принятые с целью обеспечения представительства меньшинств в Палате депутатов и других органах власти.
Likewise, national minorities had increased their representation in the Ministry of Foreign Affairs and the members of those minorities occupied for the most part senior posts in the Ministry of Education. Доля представителей национальных меньшинств возросла также в министерстве иностранных дел, а в министерстве образования представители этих меньшинств в большинстве своем занимают высокие должности.
The Federal Republic of Yugoslavia, which guarantees to Albanian and other minorities all rights under the highest international standards, will continue to make resolute efforts towards respecting the human and national rights of Serbian and Montenegrin minorities and Goranci in Albania. Союзная Республика Югославия, которая гарантирует албанскому и другим меньшинствам все права согласно самым высоким международным стандартам, будет и впредь прилагать решительные усилия, направленные на обеспечение соблюдения прав человека и национальных прав сербского и черногорского меньшинств и горанцев в Албании.
With regard to the rights of persons belonging to minorities, the representative provided some information on the size of these minorities, the largest of which was formed by the Roma (gypsies) of whom there were 600,000. Касаясь прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, представитель Венгрии сделал несколько уточнений относительно численности этих меньшинств, из которых самыми многочисленными являются цыгане, насчитывающие приблизительно 600000 человек.
Members of the Committee noted that no information appeared in the report on the minorities that existed in Egypt since, according to the Government, the minorities formed part of Egyptian society. Члены Комитета отметили, что в докладе не имелось никакой информации относительно имеющихся в Египте меньшинств, поскольку согласно правительству меньшинства являются неотъемлемой частью египетского общества.
Representatives of the ethnic minorities have pressed the United Kingdom Government to grant British citizenship to persons belonging to these minorities. This would give them the right of abode in the United Kingdom. Представители этнических меньшинств настаивали на том, чтобы правительство Соединенного Королевства предоставило британское гражданство лицам, относящимся к таким меньшинствам, что обеспечило бы им право на жительство в Соединенном Королевстве.
With regard to the question whether minorities had the right to self-determination, he noted that, according to the Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions, that right applied to peoples, not to minorities. Что касается вопроса о том, имеют ли меньшинства право на самоопределение, то он отмечает, что это право, согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, является правом народов, а не меньшинств.
Concerning the implementation of the provisions applicable to national minorities, it must be borne in mind that prior to 1949, national minorities in China had been very isolated and underdeveloped. В том, что касается осуществления положений, применимых к национальным меньшинствам, следует напомнить, что до 1949 года положение этих меньшинств в Китае характеризовалось значительной изоляцией и низким уровнем развития.
The representation of minorities in Communist Party structures had not been fully clarified and information on whether it was true that the percentage of minorities in such structures was low would be welcome. Вопрос, касающийся представленности меньшинств в структурах коммунистической партии, был выяснен не до конца, в связи с чем хотелось бы получить информацию о том, соответствует ли истине утверждение, согласно которому процентная доля представителей меньшинств в таких структурах является низкой.
Other initiatives include facilitating contact between community leaders, organized "go and see" visits for displaced minorities to their home areas and the provision of satellite phones to minorities living in isolated enclaves to enhance communication. Другие инициативы включают содействие контактам между общинными лидерами, организованные ознакомительные поездки для перемещенных лиц из числа представителей меньшинств в свои родные места и предоставление спутниковых телефонов представителям меньшинств, проживающим в изолированных анклавах, для обеспечения более стабильной связи с ними.
The observer for China stated that minorities in China participated in the management of the State at regional and local levels and that senior positions were held by local members of ethnic minorities. Наблюдатель от Китая заявил, что меньшинства Китая участвуют в управлении государством на региональном и местном уровнях и что представители местных этнических меньшинств занимают руководящие посты.
The observer for Bangladesh drew attention to the fact that, in countries where minorities were at a distinct disadvantage, it was important to ensure the effective participation of minorities at all levels of society, in addition to their representation. Наблюдатель от Бангладеш обратил внимание на тот факт, что в странах, где положение меньшинств явно неблагополучное, помимо представительства меньшинств в государственных органах важно обеспечить их эффективное участие в жизни общества на всех уровнях.
The Chairman-Rapporteur said that inter-agency cooperation on minorities had been initiated and developed by the United Nations within the framework of the activities of the Working Group in order better to coordinate the responses of the agencies to issues involving minorities. Председатель-докладчик сообщил, что межучрежденческое сотрудничество по проблемам меньшинств было налажено и расширено Организацией Объединенных Наций в рамках деятельности Рабочей группы в целях более полного согласования мер, принимаемых различными учреждениями в связи с решением вопросов, связанных с меньшинствами.
This assessment will include an analysis of specific cases, the development of mechanisms for meaningful exchanges of information, the creation of programmes to prevent or remedy cases of discrimination of minorities and investigation of ways to resolve conflicts involving minorities. Такая оценка будет охватывать вопросы, касающиеся анализа конкретных случаев, разработки механизмов для конструктивного обмена информацией, подготовки программ для предупреждения или ликвидации случаев дискриминации меньшинств и выявления путей для урегулирования конфликтов, затрагивающих меньшинства.
In Armenia, the rights of ethnic minorities are protected by the Constitution, article 37 of which provides that "citizens belonging to ethnic minorities shall have the right to the development of their own language and culture and the maintenance of their traditions". Права национальных меньшинств Республики Армении защищены Конституцией, статья 37 которой предусматривает, что "граждане, относящиеся к национальным меньшинствам, имеют право на развитие своего языка и культуры, сохранение традиций".