| Residents living in the regions compactly settled with ethnic minorities actively participated in 2012 Parliamentary and 2013 Presidential elections. | Население районов компактного проживания этнических меньшинств активно участвовало в парламентских выборах 2012 года и президентских выборах 2013 года. |
| It aimed at providing the voters of ethnic minorities with the information on election procedures. | Ее цель заключалась в том, чтобы снабжать избирателей из числа этнических меньшинств информацией о выборных процедурах. |
| In 2009-2014, diverse infrastructure rehabilitation and other wide-scope economic projects have been implemented in the regions compactly populated by ethnic minorities. | В 2009-2014 годах в районах компактного проживания этнических меньшинств была проведена модернизация инфраструктуры и осуществлены крупномасштабные экономические проекты. |
| The programme aims at protecting the cultural identity of ethnic minorities, promoting its development and popularization, encouragement of intercultural dialogue. | Программа нацелена на защиту культурной самобытности этнических меньшинств, ее развитие и популяризацию, поощрение межкультурного диалога. |
| Projects directed to the preservation of culture of ethnic minorities were also implemented through the Book and Literature Promotion Programme. | Через посредство Программы развития книгопечатания и литературы были также реализованы проекты, направленные на сохранение культуры этнических меньшинств. |
| The Ministry perceives that ethnic minorities represent the added value for the police due to their understanding of local interests and traditions. | По мнению Министерства, сотрудники из числа этнических меньшинств усиливают возможности полиции благодаря их знанию местных интересов и традиций. |
| It is important to increase knowledge of the Georgian language among ethnic minorities, while allowing them complete freedom to retain their identity and culture. | Важно углублять знание грузинского языка среди этнических меньшинств, но при этом предоставить им полную свободу сохранять свою самобытность и культуру. |
| The state takes measures to teach ethnic minorities the Georgian language, which helps them to fully realize their civil rights and freedoms. | Государство принимает меры для обучения этнических меньшинств грузинскому языку, что позволяет им реализовать в полном объеме свои права и свободы. |
| In addition, there are schools/sectors for ethnic minorities in Georgia. | В дополнение к этому в Грузии есть школы/секторы для этнических меньшинств. |
| Since 2010, the Department's functions concerning the cultural aspects of ethnic minorities have been transferred to the Ministry of Culture. | Начиная с 2010 года функции Департамента, связанные с культурными аспектами политики в отношении этнических меньшинств, были переданы Министерству культуры. |
| Ethnic minorities have access to free State language courses at the House of National Communities in Vilnius. | Представителям этнических меньшинств обеспечен доступ к бесплатным курсам государственного языка при Доме национальных общин в Вильнюсе. |
| The results of the survey show that 69.8 per cent of the members of national minorities were employed. | Результаты обследования показали, что 69,8% представителей национальных меньшинств имеют работу. |
| The film industry has a particular role to play in combating racist hate speech and negative stereotypes of ethnic minorities. | В части противодействия ненавистническим высказываниям расистского характера и пропаганде негативных стереотипов в отношении этнических меньшинств особая роль отводится кинематографии. |
| It had thus decided to take special measures to increase the share of minorities in public services. | Правительство решило принять специальные меры в целях повышения уровня представленности меньшинств в рамках государственных услуг. |
| There was no evidence to suggest that ethnic minorities received harsher sentences than other groups. | Нет никаких свидетельств в пользу того, что представители этнических меньшинств получают более суровые приговоры, чем представители прочих групп. |
| He wished to know whether regional or municipal programmes for ethnic minorities had been developed. | Он хотел бы узнать, на каком уровне - региональном или муниципальном - разрабатывались программы в интересах этих меньшинств. |
| Moreover, textbooks could be approved for use in schools only if they adequately addressed the subject of ethnic minorities. | Кроме того, учебники могут быть одобрены для использования в школах, только если они в достаточной степени раскрывают тему этнических меньшинств. |
| Some police activities to prevent and combat hate crimes involved close contact with NGOs and representatives of minorities. | Часть полицейских операций по предупреждению и борьбе с преступлениями на почве ненависти проводятся в тесном контакте с НПО и представителями меньшинств. |
| Secondary school students from those minorities could sit their final examinations in their own language. | Учащиеся средней школы из числа этих меньшинств могут сдавать выпускные экзамены на своем языке. |
| It would also strive to develop special measures to protect members of ethnic minorities. | Оно также будет стремиться к разработке специальных мер по защите представителей этнических меньшинств. |
| Discreet methods could be found to make contact with relevant members of ethnic minorities. | Можно найти тактичные методы контактирования с соответствующими членами этнических меньшинств. |
| Tables which illustrate specific areas of the integration of Roma and members of "new minorities" are enclosed at the end. | В конце документа приведены таблицы, иллюстрирующие конкретные вопросы интеграции рома и "новых меньшинств". |
| Such arrangements should be established with the meaningful participation of minorities. | Такие формы следует определять при активном участии меньшинств. |
| In addition to conducting a census, ECRI also recommended that countries monitor the situation of minorities on a continuing annual basis. | В дополнение к проведению переписей ЕКРН также рекомендовала странам отслеживать положение меньшинств на постоянной ежегодной основе. |
| The fight against discrimination needed to be carried forward not only by minorities but by larger parts of the population. | Борьба против дискриминации должна продолжаться силами не только меньшинств, но и более широких слоев населения. |